вмешательство русский

Перевод вмешательство по-немецки

Как перевести на немецкий вмешательство?

вмешательство русский » немецкий

Einmischung Intervention Einschreiten Eingriff Vermittlung Mediation Eingreifen Dazwischentreten

Вмешательство русский » немецкий

Intervention

Примеры вмешательство по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вмешательство?

Простые фразы

Доставленного в больницу пациента не смогли спасти, несмотря на хирургическое вмешательство.
Die ins Krankenhaus eingelieferte Person konnte trotz aller chirurgischen Eingriffe nicht gerettet werden.
Тому не требовалось врачебное вмешательство.
Medizinische Behandlung war für Tom nicht erforderlich.

Субтитры из фильмов

Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,...чтобы оправдать вмешательство полиции.
Wir haben ausreichende Beweismittel gegen Zachetti und Mrs. Dietrichson, um die Polizei einzuschalten.
Но трагический несчастный случай и вмешательство полиции помешали им убежать вместе.
Aber ein Unglück und das Eingreifen der Polizei trennt die Liebenden.
Да, сэр, я бы сказал, что вмешательство в машину было.
Ja, nach meiner Meinung wurde etwas vorgenommen.
Но зачем задерживаться на деталях, обвинение не предоставило убедительных доказательств того, что было вмешательство в машину Треймэнов.
Aber warum auf Details eingehen, wenn der Herr Staatsanwalt. kein Beweismaterial beibringen konnte, dass der Wagen verändert worden ist.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
Gerade wegen des unwiderruflichen Entscheidungsvorganges der Menschen ausschließt ist die Weltvernichtungsmaschine so einfach zu verstehen. Völlig glaubhaft und überzeugend.
И вмешательство врача тут ни при чём?
Also, wenn es den Leuten bestimmt ist, zu leben, dann werden sie sich erholen und andere sterben, egal, was man tut!
Генеральная Ассамблея ООН, все попытки достигнуть большинства потерпели неудачу, принята резолюция, запрещающая любое прямое вмешательство в Алжир.
Nachdem keine der vorgebrachten Eingaben die Mehrheit erreichte, nahm die Vollversammlung der UNO eine Resolution an, die jede direkte Intervention der UNO in der algerischen Frage ausschließt.
Да, действительно, вмешательство полиции создало бы некоторую неловкость.
Natürlich. Eine polizeiliche Untersuchung wäre äußerst heikel.
Здесь нам не грозит вмешательство полиции.
Und zwar den, dass wir hier relativ sicher vor unerwünschtem Besuch sind.
Какое-либо вмешательство?
Störungen? Widerstand?
Любое вмешательство может обрушить остальные стены.
Eine Störung könnte den Rest runterbringen.
Несмотря на случайное вмешательство в историю земного корабля из будущего, миссия выполнена.
Und trotz der versehentlichen Einmischung in die Geschichte durch das Erdenschiff aus der Zukunft, wurde die Mission beendet.
И нарушите присягу, запрещающую вмешательство в жизнь планет.
Und Ihren Eid bezüglich der Nichteinmischung brechen.
Отключение электричества в городе не повлекло вмешательство, но спасло жизнь мне - и десантному отряду.
Sein Stromausfall in der Stadt hatte keine Einmischung zur Folge, rettete aber trotzdem mir selbst und dem Landetrupp das Leben.

Из журналистики

Для всех остальных было объявлено некоторого рода чрезвычайное положение, позволившее вмешательство государства в основные гражданские права.
Für alle anderen wurde eine Art Notstand ausgerufen, der die Einmischung des Staates in grundlegende Bürgerrechte ermöglicht.
Из этих четырёх отступлений, возможно, вмешательство Америки в Ливан в 1982-1984гг. наиболее точно соответствует сегодняшней ситуации в Ираке.
Von den vier Rückzügen weist die amerikanische Intervention im Libanon 1982-1984 wohl die engsten Parallelen zum heutigen Irak auf.
Фактически, вмешательство российского правительства на таком уровне практически является гарантией того, что убийцы никогда не будут найдены.
Tatsächlich ist die Einbindung höchster russischer Regierungskreise fast eine Garantie dafür, dass die Mörder nie gefasst werden.
В ситуациях, когда необходимо правительственное вмешательство, мы должны рассматривать определенные пути, которые смогут помочь восстановить частный сектор.
In Situationen, in denen staatliches Eingreifen notwendig ist, müssen wir spezielle Möglichkeiten abwägen, mit denen der private Sektor zur Erholung beitragen kann.
С другой стороны, активное вмешательство правительства США в жилищный рынок Америки стало самым очевидным примером проступков государства, примером, который, несомненно, привнес свой вклад в появление кризиса.
Im Gegenteil, die heftige Intervention der US-Regierung auf dem amerikanischen Häusermarkt ist vermutlich das treffendste Beispiel für die Schwächen des Staates - eines, das zweifelsohne wesentlich zu dieser Krise beigetragen hat.
Также правительство должно быть в курсе долгосрочных затрат: крупномасштабное государственное вмешательство в рыночные процессы произведет свою собственную группу победителей и проигравших.
Die Regierungen sollten sich zudem die langfristigen Kosten bewusst machen: Eine umfassende staatliche Einmischung in Marktprozesse produziert aufseiten der Unternehmen ihre eigenen Gewinner und Verlierer.
Действительно, третья опасность заключается в том, что более сильное государственное вмешательство в экономику влечет за собой смещение в сторону от глобализации, прокладывая дорогу для различных форм национального протекционизма.
Tatsächlich besteht die dritte Gefahr darin, dass eine verstärkte staatliche Einmischung in die Wirtschaft eine Abkehr von der Globalisierung nach sich zieht, die unterschiedlichen Formen von nationalem Protektionismus den Weg bereitet.
Во-вторых, поскольку вмешательство МВФ уменьшило бы влияние могучего внутреннего лобби, раннее вмешательство было бы менее привлекательным для них.
Zweitens wären frühzeitige Interventionen für sie weniger attraktiv, weil die Intervention durch den IWF den Einfluss mächtiger inländischer Insider verringern würde.
Во-вторых, поскольку вмешательство МВФ уменьшило бы влияние могучего внутреннего лобби, раннее вмешательство было бы менее привлекательным для них.
Zweitens wären frühzeitige Interventionen für sie weniger attraktiv, weil die Intervention durch den IWF den Einfluss mächtiger inländischer Insider verringern würde.
И чем закончится все это вмешательство, если оно не ослабнет?
Und wo werden all diese Interventionen hinführen, wenn sie unvermindert andauern?
Вмешательство Китая в курс валюты, возможно, болезненно для некоторых экспортеров из развивающихся стран, которые не вмешиваются так сильно и, в результате, являются менее конкурентоспособными.
Chinas Wechselkursintervention trifft wahrscheinlich eine Reihe anderer Schwellenmarkt-Exporteure, die nicht in dem Ausmaß intervenieren und infolgedessen weniger wettbewerbsfähig sind.
Ещё более удивительным было одновременное заявление о том, что банк начинает вмешательство на рынке иностранных валют с целью повернуть вспять повышение курса швейцарского франка.
Überraschender war die gleichzeitige Ankündigung, dass sie auf dem Devisenmarkt mit dem Ziel intervenieren werde, die Aufwertung des Franken umzukehren.
Еще лучше сработает вмешательство в процесс миграции.
Eine noch vorteilhaftere Intervention betrifft die Migration.
Многие страны слишком полагаются на контроль и вмешательство и дают слишком мало стимулов пациентам и врачам для нахождения рационального решения.
Die meisten Länder verlassen sich viel zu sehr auf Regulierung und Kontrolle und bieten Patienten und Anbietern viel zu wenig Anreize für effiziente Entscheidungen.

Возможно, вы искали...