втайне русский

Перевод втайне по-немецки

Как перевести на немецкий втайне?

втайне русский » немецкий

insgeheim heimlich im stillen

Примеры втайне по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий втайне?

Субтитры из фильмов

Я втайне был рад, что её не стало, хотя я и любил её. По-своему.
Ich freute mich insgeheim, obwohl ich sie auf meine verwirrte Art liebte.
Дневник должен был показать, что попытка мщения не удалась. Но я готовил его втайне. Прости меня.
Mein Tagebuch sollte vermitteln, dass meine Rache in den Augen der anderen gescheitert war, ich sie aber im Geheimen stillen konnte.
Пока мой отец истово молился Богу и просил защитить торговцев я возносил втайне честолюбивейшее из мальчишеских желаний.
Während mein Vater zu Gott betete, und um Schutz für sein Geschäft bat brachte ich insgeheim das stolzeste Opfer das ein Kind nur darbringen konnte.
Они хотят потемнеть, потому что втайне мечтают стать черными.
Die wollen eigentlich schwarz sein.
То, чего мы втайне боимся, всегда случается с нами.
Was man im Geheimen am meisten fürchtet, tritt immer ein.
На людях она делает вид, что отвергает его, но втайне, старое пламя вспыхнуло вновь.
In der Öffentlichkeit weist sie ihn zurück. Molly. Aber privat wird das alte Feuer wieder entfacht.
Но втайне я восхищался им. его гордым непреклонным внутренним стержнем.
Insgeheim bewunderte ich ihn, seinen unnachgiebigen Stolz.
Я знаю, Люси втайне желала Вас. Она мне говорила.
Ich weiß, dass Lucy vor Begierde nach Ihnen fast verging.
На самом деле она втайне приняла решение.
Insgeheim hatte sie aber über ihr Leben entschieden.
Его сделали втайне от обоих.
Beide wussten nichts davon.
Мы все сделаем втайне.
Ich tue es geheim.
Нет, нет. Это было втайне.
Nein, es geschah heimlich.
Меня интересует лишь одно. с чего вдруг совет директоров начал собираться втайне от меня. и рассматривать предложения от человека, с которым мне попросту противно иметь дело!
Mich interessiert, wie mein Vorstand hinter meinem Rücken zusammengerufen wurde, und warum er noch einen Vorschlag dieses Widerlings berücksichtigt.
Если только вы втайне не увлечены мной.
Es sei denn, Sie wären in mich verknallt.

Из журналистики

Втайне или в открытую люди встают на сторону жертв, помогают им, посылая им деньги, оправдывают действия террористов-самоубийц и все больше отдаляются от поддержки и защиты Израиля.
Implizit oder explizit solidarisieren sich die Menschen mit den Opfern, schicken ihnen Geld, erklären sogar Selbstmordattentate für legitim und entfernen sich so immer weiter von der Unterstützung und Verteidigung Israels.
Многие из них втайне поддерживались правительствами.
Viele von ihnen wurden heimlich von Staaten unterstützt.
Иногда хорошее можно сделать только втайне.
Manchmal kann man Gutes nur im Geheimen tun.
Несмотря на публичные выступления, действительно ли он втайне стремится к более дружественным отношениям с США?
Strebt er trotz seiner öffentlichen Auftritte eine freundschaftlichere Beziehung zu den USA an?
Но что более серьезно, втайне от американцев, советские войска на Кубе были проинструктированы отражать вторжение США, а также имели разрешение на использование тактического ядерного оружия в этих целях.
Noch gravierender jedoch war, dass die sowjetischen Truppen in Kuba angewiesen worden waren, eine US-Invasion zurückzuschlagen, und dabei die Freigabe zum Einsatz ihrer taktischen Atomwaffen erhalten hatten - was die Amerikaner damals nicht wussten.
Российские политические круги имеют более чем достаточно оснований втайне цинично гордиться придуманной ими системой - она гарантирует нужные результаты.
Russlands politische Klasse hat allen Grund in verstohlener und zynischer Weise stolz auf das von ihr geschaffene System zu sein - es garantiert die erwünschten Resultate.

Возможно, вы искали...