втайне русский

Перевод втайне по-французски

Как перевести на французский втайне?

втайне русский » французский

secrètement en secret en cachette intérieurement clandestinement

Примеры втайне по-французски в примерах

Как перевести на французский втайне?

Простые фразы

Я втайне влюблён в него.
Je l'aime en secret.

Субтитры из фильмов

Всех нас посещали мысли, которые мы желали сохранить втайне. Всеми нами владели чувства, которых мы стыдились.
Nous avons tous des pensées que nous ne crions pas sur les toits. et des désirs que nous gardons bien jalousement.
Я втайне был рад, что её не стало, хотя я и любил её. По-своему.
Pourtant, je l'aimais à ma façon.
Я подумал, что втайне тебе интересно узнать куда, поэтому и сказал.
Je me suis dit qu'au fond de toi, tu voulais savoir.
И втайне вы наслаждались, зная, что вы нам точно всем нравитесь.
Et vous savouriez à l'idée que nous vous désirions.
Пока мой отец истово молился Богу и просил защитить торговцев я возносил втайне честолюбивейшее из мальчишеских желаний.
Quand mon père priait Dieu avec ferveur. de protéger les marchands. j'offrais. secrètement. la plus orgueilleuse prière venue d'un enfant.
Они хотят потемнеть, потому что втайне мечтают стать черными.
Ils veulent bronzer parce qu'ils aimeraient être noirs.
То, чего мы втайне боимся, всегда случается с нами.
Ce qu'il craint le plus en secret se produit toujours.
Но втайне я восхищался им. его гордым непреклонным внутренним стержнем.
Mais secrètement, j'admirais cette âme fière qui ne voulait pas céder.
Я знаю, Люси втайне желала Вас. Она мне говорила.
Je sais que Lucy brûlait d'une passion secrète pour vous.
На самом деле она втайне приняла решение.
En fait, elle venait secrètement de décider sa vie.
Его сделали втайне от обоих.
Elle avait été prise à leur insu.
Мы все сделаем втайне.
On gardera le plus grand secret.
Это было втайне.
C'était en secret.
Я думаю многие люди ноют об этом. но втайне они типа в восторге от этого, тоже.
Il y en a beaucoup qui s'en plaignent, mais qui, en secret, trouvent aussi ça vraiment super.

Из журналистики

Ни уговорами, ни кнутом осла нельзя превратить в скаковую лошадь, пока кто-то втайне удовлетворен состоянием осла.
Ni les cajoleries, ni les coups ne peuvent transformer une mule en cheval de course, à moins d'être secrètement satisfait de la mule.
В то время, как такие идеи не для каждого, некоторые континентальные страны втайне предпочитают разъединенные сценарии Британии, при этом главы некоторых правительств даже считают, что обязательства, данные их странами, можно аннулировать.
Bien que tous n'adhèrent pas à ce point de vue, certains pays de l'Europe continentale, dont les gouvernements estiment que leurs engagements pourraient être réversibles, donnent en secret la préférence au scénario brouillon de la Grande-Bretagne.
Многие из них втайне поддерживались правительствами.
Les gouvernements soutenaient secrètement un grand nombre de ces terroristes.
Иногда хорошее можно сделать только втайне.
Il est des cas où l'on doit agir en secret pour le bien public.
Несмотря на публичные выступления, действительно ли он втайне стремится к более дружественным отношениям с США?
Malgré les apparences, aspire-t-il secrètement à une relation plus amicale avec les États-Unis?
Но что более серьезно, втайне от американцев, советские войска на Кубе были проинструктированы отражать вторжение США, а также имели разрешение на использование тактического ядерного оружия в этих целях.
Mais, plus grave encore, à l'insu des Américains, les forces soviétiques positionnées à Cuba avaient reçu l'ordre de repousser l'invasion américaine et avaient même été autorisées à utiliser leurs armes nucléaires tactiques pour ce faire.
Российские политические круги имеют более чем достаточно оснований втайне цинично гордиться придуманной ими системой - она гарантирует нужные результаты.
La classe politique russe a toutes les raisons de se montrer espièglement et cyniquement fière du système qu'elle a inventé : ce système garantit les résultats escomptés.

Возможно, вы искали...