гораздо русский

Перевод гораздо по-немецки

Как перевести на немецкий гораздо?

гораздо русский » немецкий

viel um vieles bei weitem weitaus gerade aus direkt

Примеры гораздо по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий гораздо?

Простые фразы

У него гораздо больше денег, чем у меня.
Er hat viel mehr Geld als ich.
Он гораздо моложе Тома.
Er ist viel jünger als Tom.
Сегодня мне гораздо лучше.
Ich fühle mich heute viel besser.
Подводная часть айсберга гораздо больше части, находящейся над водой.
Der Teil des Eisberges, der im Wasser versteckt ist, ist bei weitem größer als der, der aus dem Wasser herausragt.
У Кена гораздо больше книг, чем у тебя.
Ken hat viel mehr Bücher als du.
Красное вино я люблю гораздо больше белого.
Ich mag Rotwein viel lieber als Weißwein.
Красное вино мне нравится гораздо больше белого.
Ich mag Rotwein viel lieber als Weißwein.
Сегодня ей гораздо лучше.
Es geht ihr heute viel besser.
Она гораздо выше меня.
Sie ist viel größer als ich.
Китайский гораздо труднее других иностранных языков.
Chinesisch ist viel schwieriger als andere Fremdsprachen.
Китайский гораздо сложнее других иностранных языков.
Chinesisch ist viel schwieriger als andere Fremdsprachen.
Мне кажется, сегодня она чувствует себя гораздо лучше.
Ich habe den Eindruck, dass es ihr heute schon viel besser geht.
Они гораздо выше нас.
Die sind viel größer als wir.
Они гораздо выше нас ростом.
Die sind viel größer als wir.

Субтитры из фильмов

Гораздо лучше, а твои?
Viel besser, und deiner?
Улику, которая значит гораздо больше, чем деньги.
Ein Beweisstück, das wesentlich mehr wert ist.
Томми! Это ужасно, я знаю, но всё могло быть гораздо хуже.
Es ist furchtbar, aber ist es nicht besser so?
Но я гораздо больше люблю рыбачить.
Aber mein Lieblingssport ist Fischen.
Гораздо умнее, чем я думал.
Viel schlauer, als ich dachte.
Тут гораздо лучше.
Hier ist es viel netter.
Ну да, так гораздо лучше.
Ja, so, das sieht besser aus.
Дэвид, ты выглядишь гораздо красивее без них.
Sie sehen sowieso besser aus ohne.
Он гораздо младше остальных.
Er ist junger als die anderen.
Гораздо лучше.
Einen viel besseren.
Нет. Думаю, там нам будет гораздо удобнее, а?
Da drüben ist es sicher gemütlicher für uns, nicht?
Я был бы гораздо более счастлив, если бы лошадь досталась вам.
Ich hätte mich sehr gefreut, wenn Sie das Pferd gekauft hätten.
После того, как он полюбит мисс Каннингхэм, ему будет гораздо легче полюбить мисс Кроуфорд.
Wenn er Miss Cunningham erst mal mag, wird er sehr schnell auch Miss Crawford akzeptieren.
Гораздо упрямей.
Viel sturer.

Из журналистики

Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
Ein weiterer entscheidender und grundlegender Faktor, der zu hohen Goldpreisen beitrug, könnte sich als weit kurzlebiger erweisen als die Globalisierung.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Doch Geschichte ist ungerecht und die USA könnten, trotz ihrer größeren Verantwortung für die gegenwärtige globale Krise, in besserer Verfassung aus dem Morast auftauchen als die meisten Länder.
Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века.
Doch dem Konsens des Jahres 1945 wurde ein noch viel stärkerer Schlag versetzt, als wir alle den Zusammenbruch des Sowjetimperiums, der anderen großen Tyrannei des 20. Jahrhunderts, bejubelten.
Но главные характеристики Запада - демократия и власть закона - пострадали гораздо больше от рук их защитников, нежели от их противников.
Doch haben die Hauptmerkmale des Westens, Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, von den eigenen Verteidigern einen wesentlich härteren Schlag einstecken müssen als von ihren Angreifern.
Договоренность между президентом Путиным и Евросоюзом делает доступ в Калининградскую область гораздо легче, не компрометируя при этом статус Литвы и Польши в рамках режима Евросоюза.
Nun wurde von Präsident Putin und der EU ein Abkommen unterzeichnet, das diesen Transit erleichtert, ohne dadurch den Status Polens oder Litauens innerhalb der EU zu gefährden.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения.
Weil Gates aus diesem relativ unbedeutenden Vorfall eine derart große Sache machte, könnte man ihm nämlich vorhalten, viel schlimmere Fälle von Missbrauch zu trivialisieren.
Но в мировом масштабе наша инновационная система требует гораздо больших изменений.
Global betrachtet benötigt unser Innovationssystem allerdings viel tiefgreifendere Veränderungen.
Как минимум, валютные союзы требуют конфедеративного государственного устройства с гораздо более централизованной властью над налогообложением и другими сферами политики, чем власть, предоставленная еврозоне лидерами ЕС.
Eine Minimalanforderung für eine Währungsunion ist ein Staatenbund mit viel stärker zentralisierten Befugnissen hinsichtlich Steuereinhebung und anderen Kompetenzen als dies europäische Spitzenpolitiker für die Eurozone planen.
Это связано с тем, что финансово-бюджетная политика намного сложнее и охватывает гораздо большее количество аспектов.
Und die Finanzpolitik ist deutlich komplexer und vielschichtiger.
Бюджетная поддержка в контексте Таможенного Союза будет гораздо более эффективным способом распределения фондов ЕС, чем традиционные методы.
Eine Haushaltsunterstützung im Zusammenhang mit einer Zollunion wäre ein bei weiten effektiverer Weg, die Gelder der EU auszuzahlen, als konventionelle Methoden es sein können.
Экономика России находится теперь в гораздо более худшей форме, чем экономика членов ЕС.
Russlands Wirtschaft ist nun in wesentlich schlechterer Form als die der EU-Mitglieder.
Важно то, что новое исследование показывает, что посредством адаптации можно достигнуть гораздо большего, чем простыми сокращениями выбросов углекислого газа.
Die neuen Forschungsergebnisse zeigen vor allem, dass mit Anpassung viel mehr zu erreichen wäre als mit einer Senkung der CO2-Emissionen.
БРЮССЕЛЬ. Пока Греция приступает к использованию пакета спасательных мер на 45 миллиардов долларов с Международным валютным фондом и Европейским Союзом, становится ясно, что нужен гораздо более всесторонний подход.
BRÜSSEL - Da Griechenland nun das 45 Milliarden Euro schwere Rettungspaket des Internationalen Währungsfonds und der Europäischen Union in Anspruch nimmt, ist klar, dass ein neuer, viel umfassenderer Ansatz nötig ist.
При необходимости урегулирования сложных политических и культурных конфликтов формирование международных и региональных альянсов вокруг законной цели гораздо важнее простой военной силы.
Bei der Suche nach Lösungen für komplexe politische und kulturelle Konflikte ist die Schaffung internationaler und regionaler Bündnisse für rechtmäßige Ziele wichtiger als die bloße militärische Kapazität.

Возможно, вы искали...