гораздо русский

Перевод гораздо по-французски

Как перевести на французский гораздо?

гораздо русский » французский

bien beaucoup énormément considérablement

Примеры гораздо по-французски в примерах

Как перевести на французский гораздо?

Простые фразы

Сегодня мне гораздо лучше.
Je me sens beaucoup mieux aujourd'hui.
Золото гораздо тяжелее воды.
L'or est beaucoup plus lourd que l'eau.
Реактивные самолёты летают гораздо быстрее пропеллерных.
Les avions à réaction volent beaucoup plus vite que les avions à hélice.
Джон гораздо выше Мэри.
John est beaucoup plus grand que Mary.
Во французском гораздо больше гласных, чем в японском.
Le français a beaucoup plus de voyelles que le japonais.
Он гораздо моложе Тома.
Il est beaucoup plus jeune que Tom.
Сегодня ему гораздо лучше.
Il se sent beaucoup mieux aujourd'hui.
Сегодня он чувствует себя гораздо лучше.
Il se sent beaucoup mieux aujourd'hui.
Тебе станет гораздо лучше, если ты примешь это лекарство.
Tu te sentiras beaucoup mieux si tu prends ce médicament.
Сегодня ей гораздо лучше.
Elle va beaucoup mieux aujourd'hui.
Эта книга гораздо полезнее, чем та.
Ce livre-ci est bien plus utile que celui-là.
Гораздо лучше, когда будят птички, чем когда будит будильник.
C'est beaucoup mieux d'être réveillé par les oiseaux que par un réveil.
У Кена гораздо больше книг, чем у тебя.
Ken a beaucoup plus de livres que toi.
Тот дом гораздо лучше его дома.
Cette maison est beaucoup mieux que sa maison.

Субтитры из фильмов

И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années.
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
Cher Monsieur! Comme la fille du roi du cirage a épousé un comte, et que le cirage ne vaut pas les huîtres, je vous prie de me procurer un beau-fils à l'arbre généalogique digne de mes huîtres.
И даже десять! Если я услышу десять, ты услышишь гораздо большее.
J'entends 10, mais il en reste plein.
Ты в гораздо лучшем положении чем я.
T'es mieux que moi. T'en as fini.
Понимаешь, я уже давно вычислил, что удар по носу приводит в чувство гораздо быстрее, чем разбитое сердце.
J'ai compris il y a longtemps qu'un coup de poing au nez fait moins mal qu'un cœur brisé.
Гораздо лучше, а твои?
Bien mieux, merci, et le tien?
Улику, которая значит гораздо больше, чем деньги.
Une pièce à conviction qui est bien plus précieuse!
Это ужасно, я знаю, но всё могло быть гораздо хуже.
Mais n'est-ce pas mieux ainsi?
Можно овладеть властью опираясь на силу. но гораздо лучше победить овладев сердцем Нации.
Il peut être bon d'avoir une puissance basée sur la force. mais il est mieux de conquérir et de garder le cœur d'un peuple.
Для миллионов Германцев. это является демонстрацией политической силы. а для сотен тысяч бойцов в наших рядах. в конечном счете является гораздо большим.
Ce qui est apparu comme une démonstration de force politique. pour des millions d'Allemands en dehors de de nos rangs- Pour des centaines de milliers de combattants. était finalement plus.
Но я гораздо больше люблю рыбачить.
Mais mon sport préféré est la pêche.
Гораздо умнее, чем я думал.
Plus malin que je croyais.
Тут гораздо лучше.
C'est bien mieux ici.
Знаешь, дорогая, я повидала гораздо больше твоего, и лучше знаю Стэнхопов.
Vous savez, j'ai davantage roulé ma bosse que vous. Et je connais les hommes de la famille Stanhope.

Из журналистики

В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
Вообще, другой важнейший фундаментальный фактор, поддерживающий высокие цены на золото, может оказаться гораздо менее значимым, чем глобализация.
En fait, un autre facteur essentiel qui a soutenu les prix de l'or pourrait se révéler bien plus éphémère que la mondialisation.
История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Mais l'Histoire est injuste et les USA, même s'ils portent une responsabilité majeure dans la crise d'aujourd'hui, pourraient s'en tirer bien mieux que la plupart des autres pays.
Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века.
Le consensus de 1945 va toutefois subir son coup le plus sévère précisément au moment où tous se réjouiront de l'effondrement de l'Empire soviétique, cette autre tyrannie du XXe siècle.
Но гораздо белее важным является прекращение признания терроризма, особенно в исламских странах.
Mais le plus important sans doute, et particulièrement dans les communautés arabes et islamiques, consisterait à mettre fin à toute acceptation du terrorisme.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения.
En faisant tout un plat de ce qui était en fait un événement secondaire, Gates pourrait être accusé de banaliser des cas d'abus nettement plus graves.
Но в мировом масштабе наша инновационная система требует гораздо больших изменений.
Toutefois, c'est de changements bien plus considérables qu'a besoin notre système d'innovation.
Как минимум, валютные союзы требуют конфедеративного государственного устройства с гораздо более централизованной властью над налогообложением и другими сферами политики, чем власть, предоставленная еврозоне лидерами ЕС.
Au minimum, les unions monétaires requièrent une confédération, détenant beaucoup plus de pouvoir centralisé de taxation et de mettre en œuvre d'autres politiques que ce que les leaders européens n'envisagent pour la zone euro.
Это связано с тем, что финансово-бюджетная политика намного сложнее и охватывает гораздо большее количество аспектов.
Et la politique fiscale est largement plus complexe et multidimensionnelle.
Экономика России находится теперь в гораздо более худшей форме, чем экономика членов ЕС.
L'économie russe est en bien pire état que celle des membres de l'Union européenne.
Важно то, что новое исследование показывает, что посредством адаптации можно достигнуть гораздо большего, чем простыми сокращениями выбросов углекислого газа.
La nouvelle étude montre surtout que le phénomène d'adaptation sera plus à même de résoudre les problèmes que les réductions de carbone.
При необходимости урегулирования сложных политических и культурных конфликтов формирование международных и региональных альянсов вокруг законной цели гораздо важнее простой военной силы.
En Irak, de l'aveu des Britanniques, les insurgés sont parvenus en trois ans à faire face à la supériorité technologique de leur ennemi, à un niveau que l'IRA en Irlande du Nord n'a jamais atteint en 30 ans.
Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной.
Aussi le leadership bascule-t-il vers les femmes des pays en développement. Leurs besoins sont plus urgents, et franchement, leurs problèmes sont beaucoup plus graves que les notres.
Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной.
Aussi le leadership bascule-t-il vers les femmes des pays en développement. Leurs besoins sont plus urgents, et franchement, leurs problèmes sont beaucoup plus graves que les notres.

Возможно, вы искали...