доверить русский

Перевод доверить по-немецки

Как перевести на немецкий доверить?

доверить русский » немецкий

anvertrauen meinen glauben denken

Примеры доверить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий доверить?

Простые фразы

Ты единственный человек на Земле, которому я могу доверить этот секрет.
Du bist der einzige Mensch auf Erden, dem ich dieses Geheimnis anvertrauen kann.
Недоумки! Вам ничего нельзя доверить! Вы испортите что угодно!
Ihr Dummköpfe! Nichts kann man euch anvertrauen! Alles müsst ihr in den Sand setzen!

Субтитры из фильмов

Мне вы можете их доверить, и даже должны это сделать. Смотрите, она идёт сюда!
Mir könnt lhr es vertrauen und es ist notwendig, dass lhr es tut.
Потому что та девушка готова доверить себя в ваши руки.
Weil diejenige, die es war, sich Ihnen anvertrauen möchte.
Тем более это никому нельзя доверить.
Richtig.
Мы можем доверить им возить тележки, но на работу с грузом их уже не поставишь.
Sie taugen als Lastwagenfahrer, aber nicht als Stauer.
Организация хочет его испытать прежде чем доверить товар.
Die Organisation will ihn zunächst testen.
Теперь мы можем доверить Вам товар.
Jetzt können wir Sie mit dem echten Geschäft betrauen.
Доверить все этому киселю.
Soll ich dieser Brühe vertrauen?
Я могу кое-что доверить тебе?
Kann ich dir etwas anvertrauen?
Могу ли я доверить вам этот чемодан?
Könnte ich diese Tasche bei Ihnen lassen?
Вы можете доверить нам картину для проведения экспертизы?
Dürften wir das Bild für ein Gutachten haben?
Кроме тебя некому. Только тебе я могу доверить командировку.
Außer dir gibt es niemanden, dem ich diese Dienstreise anvertrauen kann.
Если мы намерены доверить этим системам наши жизни, мы должны быть уверены, что они не откажут.
Wenn wir unser Leben den Systemen anvertrauen, müssen sie sicher sein.
Я не мог доверить такой важный документ незнакомцу.
Ich konnte ein so wichtiges Dokument nicht einem Fremden überlassen.
Лиза, я знаю что могу доверить тебе разобрать эти архивы нашего хора.
Lisa, ich weiß, dass ich dir die Inventur anvertrauen kann.

Из журналистики

В этом смысле, они последуют по стопам двух ближайших союзников США - Великобритании и Франции - которые построили огромные возможности сдерживания, вместо того чтобы доверить свою безопасность США.
In diesem Sinne würden sie in die Fußstapfen von zwei engen US-Verbündeten treten - dem Vereinigten Königreich und Frankreich -, die eindrucksvolle Abschreckungsmittel aufgebaut haben, anstatt ihre Sicherheit den USA zu überlassen.
Он надеется, что через несколько месяцев сможет вывести американские войска на периферию Багдада и доверить обеспечение порядка в столице иракским силам.
Odierno hofft, dass man die amerikanischen Truppen in ein paar Monaten an die Peripherie von Bagdad verlegen und die Kontrolle der Stadt irakischen Kräften überlassen kann.
Но также должно быть достаточно последовательности, чтобы люди смогли доверить свои карьеры и будущее таким организациям.
Außerdem muss es genügend Kontinuität geben, damit die Menschen ihre berufliche Entwicklung und ihre Zukunft derartigen Organisationen anvertrauen können.
Ещё тяжелее убедить инвесторов доверить Вам свои деньги для долгосрочного контр-инвестирования (осуществляемого вопреки прогнозируемым тенденциям рынка), даже если Вы убедите их в том, что понимаете вышеуказанную мысль.
Noch schwieriger ist es für diejenigen, die behaupten sich damit auszukennen und langfristig in die Gegenrichtung investieren wollen, um andere davon zu überzeugen, ihnen ihr Geld anzuvertrauen.
Второй аргумент в пользу институциональной независимости заключается в том, что центральные банки имеют очевидные сравнительные преимущества в решении кредитно-денежных проблем, а потому им можно доверить преследовать свои цели самостоятельно.
Das zweite Argument für institutionelle Unabhängigkeit ist, dass Zentralbanken bei der Lösung monetärer Probleme einen vergleichsweise klaren Vorteil bieten, und man ihnen daher vertrauen kann, dass sie beim Anstreben ihre Ziele unabhängig bleiben.
Так как же Ирак сможет создать полицейские и военные силы, которым можно было бы доверить насаждение закона и которые могли бы сделать это эффективно и объективно, не учитывая этническую принадлежность, религию или пол?
Wie kann der Irak also uniformierte Dienste aufstellen, denen man eine effektive und unparteiische Durchsetzung des Gesetzes, ohne Berücksichtigung von Ethnizität, Religion und Geschlecht zutrauen kann?

Возможно, вы искали...