зрелище русский

Перевод зрелище по-французски

Как перевести на французский зрелище?

зрелище русский » французский

spectacle vue représentation

Примеры зрелище по-французски в примерах

Как перевести на французский зрелище?

Простые фразы

Это было ужасное зрелище!
C'était épouvantable à voir!

Субтитры из фильмов

Да это самое нелепое зрелище, которое когда-либо происходило со смертным.
Sauf que ma prestation était des plus ridicules.
Довольно неприглядное зрелище для таких прекрасных глаз, как ваши.
Spectacle désolant pour vos beaux yeux, j'en suis sûr.
Это я запомню навсегда, как самое отвратительное зрелище. Подождите, мистер Мерлин.
Cela restera gravé dans ma mémoire comme particulièrement écœurant.
Вот это зрелище!
Vas-y, cow-boy!
Интересное будет зрелище.
Ce sera intéressant à voir.
Ни за что не пропущу это зрелище!
Je ne veux pas manquer ça.
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
Au lieu de présenter le ballet original, une suite de danses tribales, ils l'ont vu comme un cortège, l'histoire du progrès de la vie sur terre.
Горжусь тобой. - Славное зрелище, да?
Vous avez livré la marchandise.
Лучшее зрелище в мире - видеть, как привилегированный класс наслаждается привилегиями.
Absolument! Voir les privilégiés profiter. de leurs privilèges me transporte!
Зрелище было не из приятных.
Ce n'était pas beau.
Подходите за билетами большое шоу, а затем зрелище века.
Approchez, prenez un ticket. Dépêchons! Entrez sous le chapiteau voir le spectacle.
Дамы и господа, позвольте представить вашему вниманию изумительное и восхитительное, потрясающее зрелище!
Mesdames et messieurs, nous avons le plaisir de vous présenter le plus prodigieux, magnifique, le plus colossal des spectacles.
Жалкое зрелище.
Tragique.
Это неприятное зрелище.
Et c'est pas joli.

Из журналистики

Администрация президента Буша, с любой мало-мальски объективной точки зрения, представляет собой пугающее зрелище.
L'administration du président George W. Bush constitue, objectivement parlant, un spectacle effrayant à voir.
МОСКВА - Когда начнется церемония открытия Пекинских Олимпийских Игр через несколько дней, зрителям представят детально разработанное хореографическое зрелище, проникнутое националистическим китчем.
MOSCOU - Dans quelques jours débutera la cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques de Pékin. Les spectateurs verront une chorégraphie minutieusement préparée empreinte de kitsch nationaliste.
Данное зрелище было довольно знакомым.
Nous avons l'habitude de ce genre de chose.
Если многие люди покидают свои места во время спортивных соревнований, можно считать это показателем того, что зрелище оставляет желать лучшего.
Quand les gens sont nombreux à partir pendant un événement sportif, on peut considérer ce fait comme une indication que cet événement n'est pas intéressant.
Сумо, как традиционное зрелище, не может выжить без респектабельных покровителей.
Le Sumo, en tant que spectacle traditionnel, ne peut survivre sans des parrainages respectables.

Возможно, вы искали...