кивать русский

Перевод кивать по-немецки

Как перевести на немецкий кивать?

кивать русский » немецкий

nicken winken

Примеры кивать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий кивать?

Простые фразы

Пустой головой кивать легче.
Mit leerem Kopf nickt es sich leichter.

Субтитры из фильмов

Я делал сознательное усилие чтоб улыбаться, кивать головой, вставать. и делать тот миллион телодвижений что составляют жизнь на земле.
Ich bemühte mich zu lächeln, zu nicken, zu stehen und die Millionen Gesten zu vollführen, aus denen das Leben dort besteht.
Если всплывет эта тема, мы просто будем улыбаться и кивать.
Wenn es darum geht, wir lächeln, nicken wir zusammen..
Ты можешь кивать.
Du könntest nicken.
Я вообще не хотел кивать на Омара.
Ich wollte überhaupt niemanden anzeigen.
Теперь я тебе расскажу, что мы сделаем, а ты будешь кивать в ответ, ладно?
Ich sag dir, was wir machen. Du musst nur nicken. Klar?
Вы будете стоять отдельно, счастливо кивать, с крепко закрытым ртом, соглашаясь со всем, что я скажу, иначе остаток вашей Библии станет тостом!
Ihr werdet dort stehen, fröhlich nickend und stillschweigend allem was ich sage zustimmen, oder der Rest Eurer Bibel wird verbrannt!
Договорились. Я просто буду кивать.
Ich nicke einfach oft.
Я просто собираюсь кивать ей, действительно быстро показывая жестами совершенно случайные слова типа. Бейсбол.
Also werde ich ihr einfach zunicken, während ich sehr schnell mit Zeichen rede und mit zufälligen Begriffen um mich schmeiße,wie.
Ты будешь кивать головкой, как маленькая хорошая девочка.
Du wirst mit dem Kopf nicken wie ein braves, kleines Mädchen.
Если на похоронах я выйду читать речь и буду молчать, ты будешь кивать головой, словно я делаю что-то серьезное и значительное?
Wenn ich bei der Beerdigung aufstehe und kein Wort sage, nickst du dann auch, so als ob ich etwas Tiefsinniges und Sinnvolles tun würde?
Нет, ты должен просто кивать.
Nein, du sollst einfach zustimmen.
Не нужно было врать Энн. Она собирается всему миру открыть правду, а нам только головой кивать?
Jetzt, wo sie der ganzen Welt reinen Wein einschenken will, sollen wir auf einmal einfach mitziehen.
Так что, отныне ты будешь просто кивать или качать головой, ясно?
Von jetzt an nickst du nur oder schüttelst den Kopf. Okay?
Маленький совет: все, что она делает невероятно интересно, и я не понимаю ни слова из этого, так что не стесняйтесь улыбаться и кивать.
Ein guter Rat, alles, was sie tut, ist faszinierend, und ich verstehe nichts davon. Also lächeln und nicken Sie einfach.

Из журналистики

Многие американцы могут только кивать энергетическим лоббистам, которые окружают Буша и вице-президента Дика Чейни, но уже долгое время большинство высказываются за подписание многосторонних соглашений, особенно в вопросах охраны климата.
Viele Amerikaner können über die Energielobby rund um Bush und Vizepräsident Dick Cheney nur mehr den Kopf schütteln und eine Mehrheit befürwortet seit langem die Unterzeichnung multilateraler Abkommen, vor allem im Bereich des Klimaschutzes.

Возможно, вы искали...