неважно русский

Перевод неважно по-немецки

Как перевести на немецкий неважно?

Примеры неважно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий неважно?

Простые фразы

Неважно, сколько есть денег, - счастье купить нельзя.
Egal wie viel Geld man hat, Glück kann man nicht kaufen.
Неважно, сколько ему лет, ребёнок есть ребёнок.
Egal, wie alt es ist, ein Kind ist ein Kind.
Неважно, что ты делаешь, делай это как можно лучше.
Egal, was du tust: gib dein Bestes!
Я неважно себя чувствовал.
Ich fühlte mich nicht sehr gut.
Неважно, согласен ты или нет, я всё равно сделаю это.
Es ist egal, ob du einverstanden bist oder nicht; ich werde es sowieso tun.
Я сплю неважно.
Ich schlafe nicht gut.
Неважно, где я.
Es ist nicht wichtig, wo ich bin.
Неважно, как ты это делаешь, - результаты будут одинаковыми.
Es ist egal, wie du es anstellst, die Ergebnisse werden die gleichen sein.
Это неважно в данный момент.
Das ist im Moment unwichtig.
Это неважно в данный момент.
Das ist augenblicklich nicht von Bedeutung.
Как бы то ни было. Неважно.
Wie auch immer. Es ist unwichtig.
Неважно, сколько я сплю в последнее время - этого всё равно всегда недостаточно.
Egal wie viel ich auch schlafe, in letzter Zeit scheint es nie genug zu sein.
Мне это было неважно.
Das war mir nicht wichtig.
Мне неважно, какого цвета у тебя кожа.
Deine Hautfarbe ist mir egal.

Субтитры из фильмов

Ну, неважно, кто она, она не была и наполовину так прекрасна, как ты сейчас.
Wer immer sie auch war, hätte nicht halb so gut aussehen können, wie du gerade.
Все остальное неважно.
Mir ist alles andere gleich. Jawohl!
Всё очень дорого, но это неважно.
Das ist zwar sehr kostspielig, aber das macht nichts.
Неважно. Я сразу же Вас раскусил.
Ich wusste sofort, was für eine Sie sind.
Неважно, никто не отвечает.
Keine Sorge, sie antworten nicht.
Это уже неважно.
Sie spielen gar keine Rolle.
Он неважно выглядит.
Er sieht nicht gesund aus.
Ты и сам неважно выглядишь.
Du siehst selbst nicht so aus.
Ну ладно, всё это неважно.
Egal, egal.
Это неважно, неважно.
Egal.
Это неважно, неважно.
Egal.
Да, неважно.
Egal.
Мне неважно, как,...но выясни.
Mir egal, wo ihr die Infos auftreibt.
Да, она выглядит неважно.
Schade.

Из журналистики

Неважно, что к 2000 году Китай инвестировал в США менее 400 миллионов долларов, в то время как Великобритания - более 230 миллиардов, а Япония - 159 миллиардов долларов.
Dabei spielte keine Rolle, dass China bis zum Jahr 2000 weniger als 400 Millionen Dollar in den USA angelegt hatte, während Großbritannien mehr als 230 Milliarden Dollar und Japan 159 Milliarden Dollar investiert hatten.
Может показаться странным, но с точки зрения Агентства по оказанию гуманитарной помощи неважно, на чьей территории находятся нуждающиеся в помощи гражданские лица, лишь бы только к ним был доступ.
Es mag merkwürdig klingen, doch aus Sicht einer Hilfsagentur ist es unwichtig, in wessen Territorium sich die bedürftigen Zivilisten aufhalten, solange sie erreichbar sind.
Неважно, что Еврозона не имеет централизованного финансового органа, а только неполный банковский союз. Тут нет проблем морального риска или неплатёжеспособности.
Dass die Eurozone über keine zentrale Haushaltsbehörde und nur eine unvollständige Bankenunion verfügt, wird dabei außer acht gelassen, ebenso wie Moral-Hazard-Probleme oder Insolvenzen.
И неважно, существуют ли структурные реформы для улучшения экономического роста.
Auch wachstumsverstärkende Strukturreformen spielen in diesem Denken keine Rolle.
И неважно, что это военный генерал.
Und es schadet nicht, wenn das ein Armeegeneral ist.
То, что контекст имеет значение, не означает, что все остальное неважно.
Die Feststellung, dass es auf den Kontext ankommt, heißt nicht, dass alles möglich ist.
Много воды должно было утечь, прежде чем идея относительно создания двух государств просочилась в политическую и идеологическую окружающую среду Израиля и Палестины. Неважно, что стало причиной этого - моральный аспект, или практический вопрос.
Es ist viel Wasser den Bach hinunter geflossen, bis die Idee einer Zweistaatenlösung - sei es nun als moralische oder ganz praktische Frage - in das politische und ideologische Umfeld von Israelis und Palästinensern einsickerte.
Производство нефти не имеет значения; имеет значение экспорт, что означает, что объявление об увеличении производства нефти неважно для цен.
Auf die Ölförderung kommt es nicht an, sondern auf die Exporte. Das heißt wiederum, dass die Ankündigung eines Förderanstiegs für die Preise unerheblich ist.
Неважно, насколько успешными будут старания Аббаса убедить радикальные группировки сложить оружие, одностороннее прекращение огня не продлится долго, если оно не будет взаимным.
Egal, wie überzeugend Abbas radikale Gruppen zu einer Niederlegung der Waffen bewegen kann, eine einseitige Waffenruhe wird nicht lange anhalten, wenn sie nicht auf Gegenseitigkeit beruht.
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания.
Die Manager können einfach von einem Unternehmen zum anderen wechseln, wenn es schlecht läuft, und so jede Bestrafung umgehen.
И неважно, имеют ли они силу закона - они являются руководством для цивилизованного поведения.
Ob sie Gesetzeskraft haben, ist nicht die Frage; sie bieten vielmehr die Richtlinien für zivilisiertes Verhalten.
Экономика может выглядеть неважно, но при этом президент смотрится просто отлично.
Die Wirtschaft mag zwar schlecht aussehen, aber der Präsident sieht großartig aus.
Но если на фондовом рынке дела обстоят неважно, то правила игры здесь ни при чем, и мы не можем себе позволить их изменить.
Wenn es andererseits am Aktienmarkt nicht gut läuft, sind dafür nicht die Spielregeln verantwortlich, und wir können es uns nicht leisten, sie zu ändern.
Генная инженерия опирается на воздействие на молекулы ДНК (неважно, реальные или искусственно созданные), чтобы перепрограммировать инородные клетки.
Die Gentechnik beruht auf der Manipulation von DNA-Molekülen (entweder natürlichen oder künstlich hergestellten), um fremde Zellen umzuprogrammieren.

Возможно, вы искали...