неважно русский

Перевод неважно по-французски

Как перевести на французский неважно?

Примеры неважно по-французски в примерах

Как перевести на французский неважно?

Простые фразы

Неважно, сколько ему лет, ребёнок есть ребёнок.
Peu importe l'âge, un enfant est un enfant.
Неважно, какая команда выиграет матч.
Peu importe quelle équipe gagne le match.
Неважно, сколько это стоит.
Peu importe combien ça coûte.
Неважно, нравится тебе это или нет.
Peu importe que ça te plaise ou non.
Неважно, признаёт она свою вину или нет.
Ça n'a pas d'importance qu'elle admette sa culpabilité ou pas.
Неважно, сколько это стоит.
Peu importe ce que ça coûte.
Неважно, что он скажет, - я своё решение принял.
Peu importe ce qu'il dira, j'ai pris ma décision.
Я неважно себя чувствовал.
Je ne me sentais pas très bien.
Неважно, что ты делаешь, делай это как можно лучше.
Qu'importe ce que tu fais, fais de ton mieux!
Неважно, опоздает он или нет.
Peu importe, s'il arrive en retard ou non.
Где я, неважно.
Où je me trouve n'a pas d'importance.
Неважно, согласен ты или нет, я всё равно сделаю это.
Que tu sois d'accord ou non, je vais le faire de toutes façons.
Неважно, белая кошка или чёрная; если она ловит мышей - значит, это хорошая кошка.
Qu'il soit blanc ou noir, un chat qui attrape les souris est un bon chat.
Неважно!
Peu importe!

Субтитры из фильмов

Неважно.
Ne vous en faites pas.
Неважно, что ты скажешь, но это - точно Кокосовый замок.
C'est Cocoanut Manor, et c'est comme ça.
Все остальное неважно.
Le reste m'est égal.
Всё очень дорого, но это неважно.
Ça m'a coûté cher mais qu'importe.
Я так тебя люблю, что это неважно.
Je t'aime tellement que ça n'a pas d'importance.
А когда ты любишь кого-то, то неважно кем он является и как поступает.
Et peu importe ce qu'une personne est ou fait, quand on l'aime.
Пора бы уже понять, что Джоан не будет с тобой говорить, и неважно, какое имя ты придумаешь.
Acceptez que Joan refuse de vous parler, peu importe le nom que vous donnez.
Неважно. Я сразу же Вас раскусил.
J'ai tout de suite compris qui vous étiez.
Неважно. Эндрюс собирается аннулировать свой брак. - Да?
Quoiqu'il en soit, si je te disais qu'Ellen Andrews va annuler son mariage?
Неважно, никто не отвечает.
Ça ne répond pas.
Ладно, неважно.
Non, je vous crois.
Это уже неважно.
Ça n'a vraiment pas d'importance.
Неважно кто.
Qui vous a dit cela?
Он неважно выглядит.
Il a mauvaise mine.

Из журналистики

Неважно, что к 2000 году Китай инвестировал в США менее 400 миллионов долларов, в то время как Великобритания - более 230 миллиардов, а Япония - 159 миллиардов долларов.
Peu importe qu'en 2000, la Chine ait en tout investi moins de 400 millions de dollars aux États-Unis, alors que la Grande-Bretagne en était à plus de 230 milliards de dollars et le Japon 159 milliards.
Может показаться странным, но с точки зрения Агентства по оказанию гуманитарной помощи неважно, на чьей территории находятся нуждающиеся в помощи гражданские лица, лишь бы только к ним был доступ.
Cela peut sembler étrange, mais du point de vue d'une organisation humanitaire, peu importe à qui appartient le territoire sur lequel se trouvent les civils qui manquent du nécessaire, tant qu'ils restent accessibles.
И неважно насколько мировая валюта может показаться надуманной, вспомните, что перед Первой Мировой Войной, отказ от золотого стандарта, казался столь же неправдоподобным.
Et, aussi lointaine que la perspective d'une monnaie mondiale puisse sembler, rappelez-vous que, avant la Première Guerre mondiale, un abandon de l'étalon-or semblait tout aussi improbable.
Неважно, что Еврозона не имеет централизованного финансового органа, а только неполный банковский союз.
Peu importe si la zone euro n'a pas d'autorité budgétaire centralisée et si elle dispose seulement d'une union bancaire incomplète.
И неважно, существуют ли структурные реформы для улучшения экономического роста.
Et peu importent les réformes structurelles visant à favoriser la croissance.
Когда происходили описанные выше неудачи, проектировщики ощущали собственную ограниченность и подходили к последующим разработкам, неважно, какого типа мостов, с возобновленным уважением к законам и силам природы.
Un échec est la preuve incontestable d'une faiblesse et révèle notre compréhension seulement partielle de la manière dont les choses fonctionnent.
Идея и содержание больше не имеют значения - это стало лишь еще одним видом развлечения, и неважно, кто выиграет и кто проиграет.
Elle ne concerne plus le message ou le contenu, elle est simplement devenue une forme supplémentaire de divertissement et ce qui importe aujourd'hui, c'est de savoir qui gagne et qui perd.
И неважно, что это военный генерал.
Qu'il soit général d'armée ne peut pas nuire.
То, что контекст имеет значение, не означает, что все остальное неважно.
Mais il n'y a pas de règle universelle, différents pays atteignent ces buts de façon différente.
Много воды должно было утечь, прежде чем идея относительно создания двух государств просочилась в политическую и идеологическую окружающую среду Израиля и Палестины. Неважно, что стало причиной этого - моральный аспект, или практический вопрос.
Beaucoup d'eau a dû couler sous les ponts avant que cette idée d'un solution de deux états, que ce soit pour des raisons morales ou pratiques, s'infiltre dans la réflexion politique et idéologique israélienne et palestinienne.
Производство нефти не имеет значения; имеет значение экспорт, что означает, что объявление об увеличении производства нефти неважно для цен.
Ce n'est pas la production pétrolière qui compte, mais les exportations; ce qui signifie que l'annonce d'une augmentation de la production n'a pas d'incidence sur les prix.
Неважно, насколько успешными будут старания Аббаса убедить радикальные группировки сложить оружие, одностороннее прекращение огня не продлится долго, если оно не будет взаимным.
Quel que soit le succès d'Abbas pour la démilitarisation des extrémistes, un cessez-le-feu unilatéral n'est pas viable.
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания.
Les gestionnaires financiers peuvent facilement aller de firme en firme quand les choses tournent mal, échappant ainsi à toute sanction.
И неважно, имеют ли они силу закона - они являются руководством для цивилизованного поведения.
Qu'elles aient ou non force de loi n'est pas la question : elles donnent des indications pour des comportements civilisés.

Возможно, вы искали...