не | её | нет | нем

неё русский

Примеры неё по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий неё?

Простые фразы

Я научился жить без неё.
Ich habe gelernt, ohne sie zu leben.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
Das Leben beginnt, wenn man entscheidet, was man von ihm erwartet.
Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.
Wir jagen einem idealen Leben hinterher, weil wir in uns den Anfang und die Möglichkeit dazu haben.
У неё не было брата.
Sie hatte keinen Bruder.
У неё голубые глаза.
Sie hat blaue Augen.
У неё карие глаза.
Sie hat braune Augen.
Я получил от неё письмо.
Ich habe einen Brief von ihr bekommen.
У неё короткие волосы.
Sie hat kurze Haare.
Я в неё влюбился?
Habe ich mich in sie verliebt?
Он в неё влюблён.
Er ist verliebt in sie.
У неё три брата.
Sie hat drei Brüder.
У неё есть дядя, который работает в банке.
Sie hat einen Onkel, der bei einer Bank arbeitet.
У неё мало друзей.
Sie hat wenige Freunde.
Друзей у неё немного.
Sie hat wenige Freunde.

Субтитры из фильмов

А здесь, отдельно от неё. - Да всё в порядке.
Und ich bin hier und von ihr getrennt.
Отойдите от неё.
Treten Sie von ihr weg.
Отойдите от неё.
Rufen Sie einen Krankenwagen.
У неё остановка сердца.
Ihr Herz hat aufgehört zu schlagen.
Я найду его. И найду ответы. И сделаю это с твоей помощью или без неё.
Ich werde ihn finden und ich werde Antworten erhalten.
Думаю, у неё неприятности дома.
Ich glaube, sie hat Probleme zu Hause, Sir.
Двое палачей вёслами оттолкнут подозреваемую от берега, где у неё не будет поддержки.
Zwei Männer lassen die Angeklagte an Riemen ins Wasser wo sie keine Stütze hat.
Как получилось, что этому не мешала паническая боязнь огня, которая развилась у неё после пережитых пожаров?
Hatte diese Besessenheit etwas mit ihrer Todesangst vor Feuer zu tun, nachdem in ihrem Haus eines ausbrach?
У неё милое личико.
Mit einer blendenden Figur.
Я считаю до десяти. Если ты не поднимешься с кровати, я подойду и вытащу тебя из неё.
Wenn du dann nicht aus dem Bett bist, ziehe ich dich selber raus.
Я влюбился в неё.
Ich liebe sie.
Мы усядемся в карусель, и никогда не сойдём с неё.
Wir fahren Karussell und werden es nie verlassen.
Обещай, что не дашь мне сойти с неё. - Как скажешь, дорогая.
Versprich, dass du mich nie runter lässt.
Знаете, из-за неё и я начинаю волноваться.
Wissen Sie, mittlerweile mache ich mir auch Sorgen.

Из журналистики

Экономический кризис был вызван недальновидностью мировой финансовой системы и отсутствием контроля в неё.
Die Wirtschaftskrise wurde durch Kurzsichtigkeit und eine fehlende Kontrolle der globalen Finanzsysteme ausgelöst.
В 1998-ом в Договоре появилась особая процедура - так называемого продвинутого сотрудничества, - позволившая отдельным странам-участницам идти дальше в вопросах интеграции в отдельных областях, не вовлекая в неё остальных.
Seit 1998 gibt es jedoch ein Verfahren innerhalb der Abkommen - verstärkte Zusammenarbeit genannt - das es einigen Mitgliedern ermöglichen könnte, die Integration in einem bestimmten Gebiet fortzusetzen, ohne alle anderen Mitglieder daran zu beteiligen.
Данная простая логика отдала американскую политику в руки богатых, влияющих на неё как никогда прежде.
Diese simple Logik hat die amerikanische Politik stärker als je zuvor in die Hände der Reichen gelegt.
Европа ввела подобную систему, но в других частях мира от неё постоянно отказываются.
Europa hat ein derartiges System eingeführt, aber andere Teilen der Welt haben dies wiederholt abgelehnt.
Малярия затрагивает 300 миллионов людей; от неё во всём мире умирает больше всего детей, чем от какой-либо другой болезни.
Malaria betrifft 300 Millionen Menschen und ist die häufigste Todesursache bei Kindern.
Правительство обвиняет оппозицию в пропаганде отделения богатых нефтегазоносных территорий и угрожает применить против неё репрессии.
Die Regierung bezichtigt die Opposition, die Abspaltung der kohlenwasserstoffreichen Gebiete zu befürworten, und droht ihr mit Repressalien.
Но его всегда стоит послушать, и особенно, когда он говорит о вопросе, который задаёт уже долгие годы: когда произойдёт следующая катастрофа с ядерным оружием, а она произойдёт непременно, мир должен будет отреагировать на неё максимально эффективно.
Aber er ist es allemal wert, angehört zu werden. Insbesondere zu der Frage, die er seit Jahren stellt: Die nächste Nuklearwaffenkatastrophe wird mit Sicherheit stattfinden, und dann muss die Welt drastische Antworten finden.
Без неё надежды нет.
Ohne dieses Land wird es hoffnungslos.
Дело в том, что когда люди могут наглядно представить себе ту или иную проблему, они гораздо менее склонны преуменьшать её или не обращать на неё внимания.
Der springende Punkt ist, dass Menschen ein Problem, das ihnen deutlich vor Augen geführt wird, weniger einfach abtun oder ignorieren können.
Собственно говоря, данные технологии настолько действенны, что способны помочь семьям, живущим сегодня в бедности, избавиться от неё раз и навсегда.
Diese Strategien sind tatsächlich so schlagkräftig, dass es damit momentan in der Armutsfalle gefangenen Familien ermöglicht werden könnte, ihrer Notlage ein für alle Mal zu entkommen.
Никто не ждёт от неё абсолютной безошибочности.
Niemand erwartet, dass er unfehlbar ist.
А без неё они не могут получить народную поддержку и убедить упорствующие правительства нести свою часть текущих расходов.
Ohne diese können sie weder auf die Unterstützung der Öffentlichkeit hoffen, noch aufsässige Regierungen davon überzeugen, ihren fairen Anteil an den aktuellen Kosten zu übernehmen.
Развивающиеся рынки должны готовиться к тому, чтобы просить у неё слова.
Die Schwellenmärkte sollten schon jetzt anfangen, sich darauf vorzubereiten, dieses um das Wort zu bitten.
Валютная политика отнюдь не бессильна в отношении смягчения экономического спада, когда разразилась дефляция или когда экономика находится в опасной близости от неё.
Kommt es zu einer Deflation oder ist eine Volkswirtschaft gefährlich nahe dran, kann Geldpolitik durchaus der Schrumpfung der Wirtschaft entgegenwirken.