обморок русский

Перевод обморок по-немецки

Как перевести на немецкий обморок?

обморок русский » немецкий

Ohnmacht Synkope Ohnmachtsanfall

Примеры обморок по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий обморок?

Простые фразы

При виде крови она упала в обморок.
Sie wurde ohnmächtig, als sie Blut sah.
Девушка упала в обморок, но пришла в себя, когда мы побрызгали водой ей на лицо.
Das Mädchen fiel in Ohnmacht, kam aber wieder zu sich, als wir ihm Wasser ins Gesicht schütteten.
Том упал в обморок.
Tom wurde ohnmächtig.
Том упал в обморок.
Tom fiel in Ohnmacht.
Было так жарко, что я думала, что упаду в обморок.
Es war so heiß, dass ich meinte, ich würde ohnmächtig.
Было так жарко, что я думала, что упаду в обморок.
Es war so heiß, dass ich dachte, ich würde aus den Latschen kippen.
Мэри чуть не упала в обморок.
Maria wäre beinahe in Ohnmacht gefallen.
Ты выглядишь так, как будто сейчас упадёшь в обморок или что-то вроде этого.
Du siehst aus, als ob du gleich ohnmächtig wirst oder so.

Субтитры из фильмов

Дэвид, ты упал в обморок. Мне нечего сказать, кроме того, что я рада. что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Ich kann nur sagen, gut, dass du noch vor der Hochzeit dein wahres Gesicht gezeigt hast!
Я сейчас упаду в обморок.
Ich glaube, ich falle in Ohnmacht.
Не падайте в обморок!
Wage das ja nicht, Pittypat!
Эти пушечные выстрелы у меня в ушах! Я всё время падаю в обморок.
Wenn ich Kanonen höre werde ich ohnmächtig!
Правда ли,что миссис Карлсен была настолько потрясена увиденным, что с ней случился обморок?
Ist es wahr, dass Mrs. Carlsen so schockiert war, dass sie ohnmächtig wurde?
Женщина падает в обморок.
Eine Frau wird ohnmächtig.
Ты же не упадешь в обморок?
Sie werden doch nicht gleich in Ohnmacht fallen.
Не падайте в обморок.
Werden Sie jetzt nicht schwach, Mr. Cross.
Если вы кинозвезда,.. любимец на вечерах и на бассейнах,. вы думаете, то все девушки упадут в обморок у ваших ног!
Nur weil Sie ein bekannter Filmstar sind denken Sie, jedes Mädchen fällt Ihnen zu Füßen.
Хорошо. Если она снова упадет в обморок, я тебя уволю.
Fällt sie wieder in Ohnmacht, feuere ich Sie!
Ты упала в обморок.
Du wurdest ohnmächtig.
Он чуть в обморок не упал. Сказал, это то самое лицо.
Er sagte, das sei er.
Я хочу, чтобы все знали, не важно, что будет здесь происходить в будущем, я никогда больше не упаду в обморок.
Von jetzt an kann auf dieser Ranch passieren, was will, ohnmächtig werde ich nie wieder!
Падают в обморок при виде мыши.
Haben Angst, dass ihnen eine Maus am Bein hochläuft.

Из журналистики

Елена упала в обморок и ее расстреляли лежащей там, где она упала.
Elena war ohnmächtig geworden und man hatte sie direkt wo sie lag erschossen.
Разговаривая с Парламентом, Мубарак упал в обморок перед миллионами телезрителей.
Während einer Ansprache im Parlament erlitt Mubarak vor Millionen von Fernsehzuschauern einen Schwächeanfall und wurde ohnmächtig.

Возможно, вы искали...