оборот русский

Перевод оборот по-немецки

Как перевести на немецкий оборот?

Примеры оборот по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий оборот?

Простые фразы

Чтобы совершить полный оборот вокруг Солнца, Нептуну требуется 165 лет.
Neptun braucht 165 Jahre, um die Sonne zu umkreisen.
Земля совершает оборот вокруг Солнца за 365 дней.
Die Erde umrundet die Sonne in 365 Tagen.
Земля делает оборот вокруг Солнца за 365 дней.
Die Erde umrundet die Sonne in 365 Tagen.
Причастный оборот - это причастие с зависимыми словами.
Eine Partizipialkonstruktion ist ein Partizip mit dazugehörigen Wörtern.
Этот оборот речи можно найти уже в Новом Завете.
Diese Redensart findet sich schon im Neuen Testament.
Скоро стало ясно, что события приобретают опасный оборот.
Es wurde bald klar, dass die Ereignisse eine gefährliche Wendung nehmen würden.

Субтитры из фильмов

Нет. Фото мисс Америки ставь на оборот.
Entferne die Bilder von Miss Amerika auf Seite sechs.
У меня хорошее место, чтобы пустить такие большие деньги в оборот.
Für mich ist es leicht, Bargeld in Umlauf zu bringen.
Дело принимает серьезный оборот.
Das stinkt zum Himmel.
Это всего лишь оборот речи.
Aber das sagt man halt so.
Просто оборот речи, я полагаю.
Ich weiß nicht. War wohl eine Redensart.
О, я смотрю они уже взяли вас в оборот, мисс.
Sehr interessant, die Kinder wickeln Sie schon um den Finger.
Твое дело принимает плохой оборот.
Dein Prozess steht schlecht.
Простите, миссис Робинсон, наш разговор принял странный оборот.
Das Gespräch wird etwas seltsam, wenn ich das sagen darf.
Полковника того в оборот, а мне приказано подругу ету определить к делу.
Weg mit dem Oberst, und ich habe den Befehl, diese Freundin in Dienst zu nehmen.
Однажды у меня был скверный оборот.
Bin mal böse in einer versackt.
Дело принимает хороший оборот.
So ist es schon besser.
Кстати, хочешь пустить в оборот свою долю?
Soll ich was von deinem Anteil ins Geschäft stecken?
Всё плохо. Робеспьер, суд принимает дурной оборот.
Robespierre, der Prozess nimmt eine schlechte Wendung.
Наверно, Виктору надо тоже провериться у врача, пока все не приняло серьезный оборот.
Ich glaube, Victor sollte selbst seinen Arzt aufsuchen, bevor ihm irgendwelche Teile abfallen.

Из журналистики

Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия?
Wird es global zu einem echten Gezeitenwechsel kommen und damit die Welt in Richtung nuklearer Abrüstung und eine atomwaffenfreie Zukunft voranschreiten?
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности.
Um die Erträge zu steigern, borgte man sich Geld und ließ es arbeiten.
Сейчас это происходит только в том случае, если совокупный оборот компании достигает предельного уровня.
Momentan gilt dies nur, wenn ein Unternehmen komplizierte Umsatzschwellen erreicht.
МЕКСИКА - Незаконный оборот наркотиков существует в Мексике уже многие десятилетия.
MEXIKO - Der Drogenhandel existiert in Mexiko seit Jahrzehnten.
Прежде, чем события приняли такой чрезвычайный оборот, возможно, участие ОАГ (не США) принесло бы свои результаты.
Bevor die Ereignisse derartige Extreme erreichten, hätte die OAS (nicht die USA) unter Umständen einschreiten sollen.
Действительно, практически для всех стран Латинской Америки Китай является одним из десяти главных торговых партнеров - а для некоторых стран даже вторым - с темпами роста, многократно превышающими суммарный торговый оборот.
Tatsächlich ist China für praktisch alle lateinamerikanischen Länder einer der zehn wichtigsten Handelspartner - in mehreren Ländern rangiert China an zweiter Stelle - und die Wachstumsraten liegen weit über dem Gesamthandelsvolumen.
Все эти действия показывают, что подход к Интернету в Европе принял тревожный и неправильный оборот.
All diese Entwicklungen führen gemeinsam zu einer alarmierenden und falschen Entwicklung des Internets.
В течение десятилетия до кризиса оборот на финансовых рынках США вырос в четыре раза.
Der Umsatz an den US-Finanzmärkten hat sich in dem Jahrzehnt vor der Krise vervierfacht.
Мы ограничиваем доступ к большинству медикаментов, облагаем табачные изделия высокими налогами и вводим маркетинговые ограничения, а также контролируем владение оружием и его оборот.
Wir beschränken den Zugang zu den meisten Medikamenten, setzen für Tabak hohe Steuern und Vermarktungsbeschränkungen fest und kontrollieren den Waffenhandel und -besitz.
Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот.
Nachdem Hussein Kamel übergelaufen war, änderte sich diese Schilderung natürlich.
Обычно финансовый оборот от такого количества средств оказывает огромное стимулирующее воздействие.
Normalerweise würde eine steuerliche Kehrtwende dieser Größenordnung einen gigantischen Aufschwung erzeugen.
Для того чтобы поддерживать жесткое соотношение между юанем и долларом, Китаю пришлось вернуть в оборот непропорционально большую долю своих валютных резервов, вложив их в долларовые активы.
Um die Anpassung des Renminbi an den Dollar beizubehalten, musste China einen ungewöhnlich hohen Anteil seiner Fremdwährungsreserven in Dollar-Papieren anlegen.
Иными словами, для сбалансированного глобального экономического роста, необходимы войны, колонизация и крупно-масштабный незаконный оборот наркотиков.
Mit anderen Worten: das ausgewogene Wachstum der Weltwirtschaft erforderte Krieg, Kolonialisierung und groß angelegten Drogenhandel.
Кроме того, страны с молодым населением, как правило, являются развивающимися рынками, которые не имеют ни масштабы, ни возможности для эффективного включения в оборот избыточных экономических сбережений в мире.
Außerdem handelt es sich bei den Ländern mit jüngerer Bevölkerung typischerweise um Schwellenmärkte, die weder über das Ausmaß noch über die Kapazität verfügen, die überschüssigen Ersparnisse der Welt effizient zu absorbieren.

Возможно, вы искали...