обращать русский

Перевод обращать по-немецки

Как перевести на немецкий обращать?

обращать русский » немецкий

lenken wenden verwandeln richten drehen bekehren zuwenden umrechnen richten auf missionieren konvertieren

Примеры обращать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий обращать?

Простые фразы

Необходимо обращать больше внимания на грамматику.
Es ist notwendig, der Grammatik mehr Aufmerksamkeit zu widmen.
Необходимо обращать больше внимания на грамматику.
Es ist unabdingbar, der Grammatik mehr Aufmerksamkeit zu schenken.
Необходимо обращать больше внимания на грамматику.
Es ist unbedingt erforderlich, der Grammatik mehr Aufmerksamkeit zu widmen.
Раньше нужно было обращать внимание на то, с кем ешь и пьешь, а не на то, что ешь и пьешь.
Eher muss man darauf achten, mit wem man isst und trinkt, als was man isst und trinkt.
Не стоит обращать внимание на то, что Том говорит.
Dem, was Tom sagt, sollte man keine Aufmerksamkeit schenken.
Водители должны всегда обращать внимание на пешеходов.
Autofahrer müssen immer auf die Fußgänger achten.
Мэри решила не обращать внимания на поведение Тома.
Maria beschloss, Toms Verhalten zu ignorieren.
Иногда я придерживаюсь мнения, что у меня, в общем-то, нет времени обращать внимание на незначительные пустяки.
Manchmal finde ich, dass ich im Grunde keine Zeit dazu habe, unbedeutenden Belanglosigkeiten meine Aufmerksamkeit zu schenken.
Я давно научился не обращать на это внимания.
Ich habe vor langem schon gelernt, dem keine Beachtung zu schenken.

Субтитры из фильмов

А чем я ещё могу помочь, кроме как не обращать внимания.
Wie könnte ich das ignorieren?
Не возражаете, если мы с мисс Мэлотт не будем обращать на вас внимания?
Miss Malotte und ich ignorieren Sie jetzt einfach.
Вы не должны обращать внимания на Марго.
Lassen Sie sich nicht von Margo ärgern, auch wenn ich es tue.
Может ты сможешь таким образом наладить с ним связь. Если ты не так близка к отцу как хотела бы Может это единственный путь заставить его обращать внимание.
Vielleicht wolltest du dich rächen, weil du deinem Vater nicht so nahe bist.
Роберт. Мы решили не обращать внимания на родных и поженились.
Wir beschlossen zu heiraten.
Результат должен быть столь прекрасным. что не стоит обращать внимание на риск.
Das Ergebnis muss so perfekt sein, dass das Risiko nicht mehr zählt.
Мы должны не обращать внимания на не плачущих женщин.
Frauen, die nicht weinen, müssten alle geächtet werden.
Кто тогда будет обращать внимание на их критику?
Wer soll ihre Kritik weitergeben?
Есть один способ общения с мужчинами, не обращать внимания.
Es gibt nur einen Weg mit Männern umzugehen - man muss sie behandeln wie Dreck!
Лучше не обращать внимания.
Es empfiehlt sich, nicht hinzusehen. Mir fällt das leicht.
Поскольку мы, видимо, решили выиграть войну, можно не обращать внимания на то, что. нами командуют буйнопомешанные.
Da wir davon ausgehen, diesen Krieg zu gewinnen, wäre es nicht klug, für einen Mann zu arbeiten, der verrückt ist.
Не надо особо обращать на это внимание.
Das muss man nicht ernst nehmen, denke ich.
Поскольку мы зависим от м-ра Флинта по части райталина, я со всем уважением советую вам обращать меньше внимания на юную леди, когда вы встретите ее в следующий раз.
Da wir wegen des Ryetalyns auf Mr. Flint angewiesen sind, Captain, darf ich vorschlagen, dass Sie der Dame weniger Beachtung schenken, wenn Sie ihr wieder begegnen?
Обращать в рабство?
Ja. - Als Sklaven?

Из журналистики

Если политики будут неохотно обращать внимание на обязательность структурного исправления, то результатом станет еще один приступ паники по поводу экономического роста - или что-то похуже.
Und da die Politik zögert, sich auf die Notwendigkeit einer strukturellen Heilung zu konzentrieren, wird das Ergebnis eine neuerliche Wachstumspanik sein - oder Schlimmeres.
Безусловно, есть экологические недостатки от использования угля в качестве источника энергии, и эти проблемы являются слишком важными, чтобы не обращать на них внимания.
Es ist klar, dass der Einsatz von Kohle als Energieressource mit Nachteilen für die Umwelt verbunden ist, und diese Probleme sind viel zu wichtig, als das man sie übersehen dürfte.
Какое бы ни было решение трибунала, Китай просто не будет на него обращать внимание.
Egal, wie das Gericht entscheidet, China wird das Urteil einfach achselzuckend abtun.
Не стоит обращать внимания на всякого рода неуклюжие оправдания на тему того, как трудно оценивать противоречивые разведданные.
Man ignoriere alle faule Ausreden, wonach es schwierig sei, widersprüchliche Informationen richtig einzuordnen.
Дело в том, что когда люди могут наглядно представить себе ту или иную проблему, они гораздо менее склонны преуменьшать её или не обращать на неё внимания.
Der springende Punkt ist, dass Menschen ein Problem, das ihnen deutlich vor Augen geführt wird, weniger einfach abtun oder ignorieren können.
Мы должны были усвоить еще с уроков в старших классах: нужно всегда обращать внимание на единицы измерений.
Schließlich haben wir schon im Physikunterreicht in der Schule gelernt, immer besonders auf die Maßeinheiten zu achten.
Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания.
Wenn europäischer Unmut unausweichlich ist, so die Ansicht einiger Führungspersonen in den USA, dann sei die richtige Reaktion darauf, es einfach achselzuckend ab zu tun.
В то время как для них всегда существовала возможность обращения в ислам, им запрещалось обращать мусульман в свою религию или жениться на мусульманских женщинах.
Es war ihnen zwar freigestellt, zum Islam zu konvertieren, jedoch verboten, Moslems zu konvertieren oder deren Frauen zu heiraten.
А крупные страны, такие как Италия имеют мотивацию не обращать внимание на большое число беженцев на их берегах, зная, что, если они ничего не предпримут, то эти беженцы скорее всего отправятся в другое место (в основном в Северную Европу).
Und größere Länder wie Italien sind geneigt, die große Zahl von Flüchtlingen, die an ihren Küsten landen, zu ignorieren. Sie müssen nichts unternehmen, damit diese Flüchtlinge weiterziehen (hauptsächlich nach Nordeuropa).
К счастью, финансовые рынки начинают обращать внимание на риск, связанный с большей продолжительностью жизни людей.
Glücklicherweise beginnen sich die Finanzmärkte des Lebenserwartungsrisikos anzunehmen.
Парламент теперь должен будет обращать внимание на любую серьезную стратегию, предлагаемую оппозицией.
Jetzt muss das Parlament jeder von der Opposition vorgebrachten politischen Strategie Augenmerk schenken.
Если не обращать внимания на погоду, то автомагистраль напоминает Швейцарию.
Abgesehen vom Wetter hat man auf dieser Autobahn das Gefühl, in der Schweiz zu sein.
На то, с какой холодностью и бесстрастием он говорит о жертвах - не только с албанской, но и с сербской стороны - сербы стараются не обращать внимания.
Dass er kalt und gefühllos ist, wenn es um die Opfer geht - nicht nur um Albaner, sondern auch um Serben - pflegen Serben zu übersehen.
Понимая роль географии, климата и роста населения в конфликтах, мы можем найти более действенные решения, чем если мы будем обращать внимание только на политику.
Wenn wir die Rolle von Geografie, Klima und Bevölkerungswachstum in einem Konflikt verstehen, können wir realistischere Lösungen finden, als wenn wir uns allein an die Politik halten.

Возможно, вы искали...