обращать русский

Перевод обращать по-французски

Как перевести на французский обращать?

Примеры обращать по-французски в примерах

Как перевести на французский обращать?

Простые фразы

Когда вы за рулем, вы должны обращать внимание на другие машины.
Vous devez faire attention aux autres voitures lorsque vous conduisez.
Мы склонны обращать внимание только на те детали, которые нам интересны.
Nous avons tendance à ne remarquer que les détails qui nous intéressent.
Я не буду обращать на это внимания.
Je vais ignorer ça.
Я сказал Тому не обращать внимания.
J'ai dit à Tom de l'ignorer.
Я сказал Тому не обращать на это внимания.
J'ai dit à Tom de l'ignorer.
Я сказал Тому не обращать на него внимания.
J'ai dit à Tom de l'ignorer.
Я сказал Тому не обращать на неё внимания.
J'ai dit à Tom de l'ignorer.
Давай не будем обращать на это внимания.
Ignorons cela!
Давайте не будем обращать на это внимания.
Ignorons cela!

Субтитры из фильмов

На эти снаряды не стоит обращать внимание.
Ce genre d'obus n'est pas dangereux.
Не стоит обращать внимания.
Ne fais pas attention.
А чем я ещё могу помочь, кроме как не обращать внимания.
Ce n'est pas possible.
Если не обращать внимания, они иногда исчезают.
Parfois, quand on ne leur prête pas attention, ils s'en vont.
Не возражаете, если мы с мисс Мэлотт не будем обращать на вас внимания?
Ça vous ennuie si Miss Malotte et moi vous ignorons?
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
Il va falloir que j'apprenne à ne plus y prêter attention.
Ты не должна обращать внимание на сенатора, он ничего плохого не хотел сказать.
N'y fait pas attention. Il n'est pas méchant.
Вы не должны обращать внимания на Марго.
Eve, ne fais pas attention à Margo, même si moi, je le fais.
Если ты не так близка к отцу как хотела бы Может это единственный путь заставить его обращать внимание.
Afin qu'il se rapproche de toi.
Роберт. Мы решили не обращать внимания на родных и поженились.
Nous avions convenu de passer outre à nos familles et de nous marier.
Я стараюсь не обращать внимания. Но я не могу не обращать внимания!
J'ai fait l'indifférent. mais je n'en peux plus!
Я стараюсь не обращать внимания. Но я не могу не обращать внимания!
J'ai fait l'indifférent. mais je n'en peux plus!
Результат должен быть столь прекрасным. что не стоит обращать внимание на риск.
Le résultat doit être si parfait. Si parfait, disais-je. que même lui. même lui dirait.
Есть один способ общения с мужчинами, не обращать внимания.
Une seule solution : les traiter comme si on s'en fichait.

Из журналистики

Безусловно, есть экологические недостатки от использования угля в качестве источника энергии, и эти проблемы являются слишком важными, чтобы не обращать на них внимания.
Évidemment, l'utilisation du charbon comme ressource énergétique est accompagnée d'inconvénients écologiques, et ces inquiétudes sont bien trop importantes pour être ignorées.
Какое бы ни было решение трибунала, Китай просто не будет на него обращать внимание.
Quelque puisse être la décision du tribunal, la Chine la balayera d'un revers de main.
Не стоит обращать внимания на всякого рода неуклюжие оправдания на тему того, как трудно оценивать противоречивые разведданные.
Ignorez toutes les excuses bancales sur les difficultés d'évaluation des renseignements contradictoires.
Дело в том, что когда люди могут наглядно представить себе ту или иную проблему, они гораздо менее склонны преуменьшать её или не обращать на неё внимания.
Le fait est que, lorsque les gens peuvent visualiser le problème, ils peuvent plus difficilement l'écarter ou l'ignorer.
Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания.
Si le ressentiment européen est inévitable, soutiennent certains dirigeants américains, il convient donc d'en faire abstraction.
В то время как для них всегда существовала возможность обращения в ислам, им запрещалось обращать мусульман в свою религию или жениться на мусульманских женщинах.
Tandis qu'ils étaient libres de se convertir à l'Islam, ils n'avaient pas le droit de convertir des Musulmans ni d'épouser leurs femmes.
ЕЦБ поступил правильно, когда проигнорировал валютный курс при падении евро до 0.80 доллара США, и он совершенно прав продолжая не обращать внимание на курс евро сегодня при его повышении до 1.20 доллара США.
La BCE a eu raison de ne pas réagir lorsque l'euro est tombé à 0,8 dollar de même qu'elle a raison de ne pas bouger aujourd'hui quand il approche de 1,2 dollar.
К счастью, финансовые рынки начинают обращать внимание на риск, связанный с большей продолжительностью жизни людей.
Heureusement, les marchés financiers commencent à examiner la question des risques liés à l'espérance de vie.
Если не обращать внимания на погоду, то автомагистраль напоминает Швейцарию.
A part pour la météo, l'autoroute donne la sensation d'être en Suisse.
На то, с какой холодностью и бесстрастием он говорит о жертвах - не только с албанской, но и с сербской стороны - сербы стараются не обращать внимания.
Qu'il soit froid et dur lorsqu'il parle des victimes - pas seulement albanaises, mais également serbes - les Serbes ont tendance à passer outre.
Понимая роль географии, климата и роста населения в конфликтах, мы можем найти более действенные решения, чем если мы будем обращать внимание только на политику.
En comprenant le rôle de la géographie, du climat et de la croissance de la population dans le conflit, il est possible de trouver des solutions plus réalistes que si l'on s'en tient aux seules politiques.
В долгосрочном плане нам следует обращать внимание не только на рост экономики, но и на то, какое общество создается в результате реформ.
Sur le long terme, nous devrions nous intéresser non seulement au rythme de la croissance économique, mais au type de société qui est en train de se construire.
Может показаться жестоким или бессердечным обращать внимание на такие экологические последствия при многочисленных людских потерях и страданиях.
Il peut sembler cruel ou sans pitié de se concentrer sur de telles conséquences environnementales après des pertes et des souffrances humaines considérables.
Они должны обращать внимание на все аспекты безопасности человека, включая благосостояние и безопасность людей в своих домах, районах и на рабочих местах.
Ils doivent penser à tous les aspects qui touchent à la sécurité humaine, y compris le bien-être et la sécurité des personnes à la maison, dans leur quartier et sur leur lieu de travail.

Возможно, вы искали...