обращать русский

Перевод обращать по-испански

Как перевести на испанский обращать?

обращать русский » испанский

convertir

Примеры обращать по-испански в примерах

Как перевести на испанский обращать?

Простые фразы

У него талант обращать ситуацию в свою пользу.
Tiene la capacidad de moldear las situaciones para su propio beneficio.
У неё талант обращать ситуацию в свою пользу.
Tiene la capacidad de moldear las situaciones para su propio beneficio.
Искусство быть мудрым состоит в умении знать, на что не следует обращать внимания.
El arte de ser sabio es el arte de saber qué pasar por alto.

Субтитры из фильмов

На эти снаряды не стоит обращать внимание.
No prestéis demasiada atención a ese tipo de cañonazos.
Не стоит обращать внимания.
No hagas caso.
Если не обращать внимания, они иногда исчезают.
Si no les prestas atención, se van.
Я почувствовал себя лучше с той минуты, как перестал обращать на него внимание.
Empecé a sentirme mejor cuando dejé de poner atención.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
Tengo que aprender a acostumbrarme a eso y no prestarle atención.
Ты не должна обращать внимание на сенатора, он ничего плохого не хотел сказать.
No te preocupes por el senador. No implica nada con lo que dice.
Вы не должны обращать внимания на Марго.
Eve, no le hagas mucho caso a Margo, aun si yo lo hago.
Если ты не так близка к отцу как хотела бы Может это единственный путь заставить его обращать внимание.
Si no te sientes amada por él como te gustaría. tal vez ésta es la manera de llamar su atención.
Мы решили не обращать внимания на родных и поженились.
Decidimos casarnos.
Я не знаю. Я стараюсь не обращать внимания.
No lo sé.
Но я не могу не обращать внимания!
He intentado pasar, pero no puedo.
Результат должен быть столь прекрасным. что не стоит обращать внимание на риск.
El resultado tiene que ser tan perfecto. que los riesgos no cuentan.
Мы должны не обращать внимания на не плачущих женщин.
Hay que boicotear a las mujeres que no lloran.
Я должна обращать на себя внимание, я знаю.
Tendría que fijarme, ya lo sé.

Из журналистики

Безусловно, есть экологические недостатки от использования угля в качестве источника энергии, и эти проблемы являются слишком важными, чтобы не обращать на них внимания.
Evidentemente el uso del carbón como recurso energético conlleva desventajas ambientales, y esas preocupaciones son demasiado importantes para ignorarlas.
Какое бы ни было решение трибунала, Китай просто не будет на него обращать внимание.
Sea cual sea la decisión del tribunal, China simplemente hará caso omiso de ella.
Не стоит обращать внимания на всякого рода неуклюжие оправдания на тему того, как трудно оценивать противоречивые разведданные.
Ignoremos todos los débiles pretextos sobre las dificultades de evaluar información de inteligencia contradictoria.
Дело в том, что когда люди могут наглядно представить себе ту или иную проблему, они гораздо менее склонны преуменьшать её или не обращать на неё внимания.
Se debe a que, cuando la población puede ver nítidamente un problema, tiene menos capacidad para descartarlo o pasarlo por alto.
Мы должны были усвоить еще с уроков в старших классах: нужно всегда обращать внимание на единицы измерений.
Deberíamos recordar esto de nuestras clases de ciencia en la escuela secundaria: siempre se debe prestar atención a las unidades de medida.
Если возмущение европейцев неизбежно, как говорят некоторые американские лидеры, то правильной реакцией было бы не обращать на них никакого внимания.
Según dicen algunos dirigentes de los EE.UU., si el resentimiento europeo es inevitable, la respuesta apropiada es no prestarle atención.
В то время как для них всегда существовала возможность обращения в ислам, им запрещалось обращать мусульман в свою религию или жениться на мусульманских женщинах.
Aunque podían convertirse al Islam, se les prohibía convertir a musulmanes o casarse con sus mujeres.
А крупные страны, такие как Италия имеют мотивацию не обращать внимание на большое число беженцев на их берегах, зная, что, если они ничего не предпримут, то эти беженцы скорее всего отправятся в другое место (в основном в Северную Европу).
Y países más grandes como Italia tienen el incentivo de ignorar el gran número de refugiados que llegan a sus costas pues saben que si no se hace nada es probable que estos refugiados se vayan a otro lado (en particular al norte de Europa).
ЕЦБ поступил правильно, когда проигнорировал валютный курс при падении евро до 0.80 доллара США, и он совершенно прав продолжая не обращать внимание на курс евро сегодня при его повышении до 1.20 доллара США.
El BCE tuvo razón al ignorar el tipo de cambio cuando cayó a.80 de dólar, y tiene razón al ignorarlo ahora que se encuentra a casi 1.20 dólares.
Если не обращать внимания на погоду, то автомагистраль напоминает Швейцарию.
Excepto por las condiciones climáticas, la autopista tiene todo el aire de Suiza.
На то, с какой холодностью и бесстрастием он говорит о жертвах - не только с албанской, но и с сербской стороны - сербы стараются не обращать внимания.
Los serbios tienden a ignorar que es frío e insensible cuando habla de las víctimas, no sólo albanas, sino serbias también.
В долгосрочном плане нам следует обращать внимание не только на рост экономики, но и на то, какое общество создается в результате реформ.
A la larga, lo que nos debe importar no es sólo el ritmo del crecimiento económico, sino qué tipo de sociedad se crea.
Такая специфическая критика неизбежна, и чиновники должны не обращать на нее внимания.
Esta crítica en particular es inevitable y los funcionarios deben ignorarla.
Граждане должны обращать внимание, какое наследство они оставляют своим детям, частью которого являются финансовые долги, которые они оставят после себя. Но другой частью наследства является экология.
Los ciudadanos deben pensar en la herencia que dejarán a sus hijos, parte de la cual es las deudas financieras que les transmitirán, pero otra parte de nuestra herencia es medioambiental.

Возможно, вы искали...