переживать русский

Перевод переживать по-немецки

Как перевести на немецкий переживать?

переживать русский » немецкий

zu Herzen nehmen überleben gerührt werden gerührt sein ergriffen werden erfahren bewegt sein

Примеры переживать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий переживать?

Субтитры из фильмов

Как можно без конца переживать из-за человека, которому ты безразлична?
Kann man jemanden lieben, der sich überhaupt nicht für dich interessiert?
Можно не переживать по поводу отмены спектакля.
Über das Nazistück brauchen wir uns nicht mehr zu sorgen.
Каждый раз когда они слышат. стук в дверь, их сердца уходят в пятки. Они могут переживать очень сильно.
Jedes Mal, wenn sie es an der Tür klopfen hören, kriegen sie Panik, und das Herz rutscht ihnen in die Hose vor Angst.
Надеюсь, она не будет сильно переживать, из-за того, что произошло.
Ich hoffe, sie nimmt das nicht zu schwer. Diese Sache heute Abend.
Никто никогда не узнает и не будет переживать, что с нами случилось.
Kein Mensch wird je wissen, was hier mit uns passiert.
Не думаю, что надо так переживать из-за этого.
Ich denke nicht, dass Sie sich um Mary sorgen müssen.
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
Ich verstehe sehr gut, dass abgesehen von der Frage des Prinzips, viele von Ihnen sehr beunruhigt sind über die Ängste, die dieses Gerücht bei Freunden und Verwandten auf der Erde auslösen wird.
Слушай, хватит переживать из-за моей жены? Я о ней позабочусь.
Hörst du auf, dich um meine Frau zu sorgen?
Тебе нужно было попасть в бензобак, а не переживать из-за меня, ты, тупой идиот!
Du solltest doch den Tank treffen und nicht darüber den Kopf zerbrechen, du Idiot!
Думаешь, я буду переживать, если ты уйдешь?
Meinst du, ich trauere, wenn du gehst?
Думаешь, я буду переживать, где она?
Du denkst, ich mache mir Sorgen, wo sie wohl ist?
Не нужно так переживать.
Obwohl dazu gar kein Anlass besteht.
Давай не будем об этом переживать.
Ist nicht wichtig.
Я не хотел заставлять тебя переживать всё это снова.
Ich will nicht, dass du dir das antust.

Из журналистики

Япония, например, начинает переживать огромный пенсионный пузырь, подразумевающий резкое сокращение сбережений, по мере того как пожилые люди начинают снимать свои резервы, накопленные за жизнь.
So hat etwa in Japan eine riesige Pensionierungswelle eingesetzt, die die Ersparnisse deutlich verringern wird, wenn die Senioren beginnen die angesparten Rücklagen zu verbrauchen.
В этом переходном состоянии на протяжении следующих восьми лет Америка с более высоким уровнем долга будет переживать замедление роста производительности, возможно, на треть процентного пункта в год.
Auf dem Weg dorthin würde sich während der nächsten acht Jahre in einem stärker verschuldeten Amerika das Produktivitätswachstum um vielleicht einen Drittelprozentpunkt pro Jahr verlangsamen.
Если инвесторы заберут деньги из рынка США и переведут их в другие страны, эти страны будут переживать взлет благосостояния и расходов.
Wenn Investoren Geld aus den USA herausschaffen und in anderen Märkten parken, kämen diese Ökonomien in den Genuss eines steigenden Wohlstandes und erhöhter Ausgaben.
В отличие от этого государственный капитализм дал Китаю экономическую стабильность и высокие темпы роста, что позволяет ему благополучно переживать мировой финансовый кризис.
Im Gegensatz dazu hat der staatlich gelenkte Kapitalismus China zu wirtschaftlicher Stabilität und raschem Wachstum verholfen, was es dem Land ermöglicht, die globale Krise zu überstehen.
Банкиры центральных банков, призывающие нас не переживать по поводу инфляции, обращают внимание на относительную стабильность заработной платы.
Die Zentralbanker, die uns erzählen, wir sollten uns keine Sorgen über die Inflation machen, weisen auf die relative Lohnstabilität hin.

Возможно, вы искали...