переждать русский

Перевод переждать по-немецки

Как перевести на немецкий переждать?

переждать русский » немецкий

warten

Примеры переждать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий переждать?

Субтитры из фильмов

Переждать бы.
Warten wir ab.
Нам нужно спрятаться где-нибудь и переждать смерч, а не то сдует к чертям.
Das Wirst du bereuen, Wenn er heute Abend Kommt. Ein heftiger Tornado ist im Anmarsch.
Если она играла в игру, я мог бы переждать до тех пор, пока она её закончит.
Falls sie spielte, glaubte ich, ich könnte so lange wie sie durchhalten.
Может, вам уехать из страны и переждать весь этот шум?
Lhr könntet doch das Land verlassen, bis das vorbei ist.
Русские нас так не найдут, и мы можем спокойно переждать, пока бой не закончится.
So entdecken uns die Russen nicht und wir können ruhig warten, bis sich der Kampf beruhigt.
Твити, ты не мог хотя бы переждать выходные?
Tweety, hättest du nicht an einem Schultag sterben können?
Решила переждать немного и отправиться в Чарльстаун.
Ich sah sie auf dem Wasserweg nach Charleston losfahren.
Если нам повезет, мы сможем переждать.
Wir müssen ausharren, bis das da draußen vorbei ist.
Так позвони ему. Узнай можем ли мы переждать там пока все не уляжется.
Ruf an, ob wir bei ihm bleiben können, bis sich alles beruhigt hat.
Почему бы мне не проводить вас всех в ваши каюты, где, я уверен, мы сможем переждать все это?
Ich bringe Sie vielleicht am besten zu Ihren Quartieren, wo wir warten können, bis alles vorüber ist.
Некоторые вещи нужно переждать.
Manche Dinge kann man nur schwer akzeptieren.
Где-то рядом их постоялый склеп. Место, где можно переждать день.
Das heißt, hier ist irgendwo ein Unterschlupf, in dem sie sich verstecken, sobald die Sonne aufgeht.
Ваш сын любезно пригласил нас переждать бурю.
Euer Sohn war so freundlich, uns ein Quartier anzubieten.
Думаю, мы можем переждать на балконе.
Wir schaffen es auf den Balkon.

Из журналистики

Или правительство хочет в очередной раз выиграть время, чтобы переждать президентские выборы США?
Oder ist es schlicht die alte Hinhaltetaktik?

Возможно, вы искали...