подошёл русский

Примеры подошёл по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий подошёл?

Простые фразы

Незнакомец подошёл ко мне.
Der Fremde kam auf mich zu.
Поскольку к телефону он не подошёл, я отправил ему письмо по электронной почте.
Da er nicht ans Telefon gegangen ist, habe ich ihm eine Mail geschickt.
Том подошёл к Мэри и обнял её.
Tom ging zu Maria und umarmte sie.
К нему никто не подошёл.
Niemand näherte sich ihm.
Турист подошёл ко мне и спросил, как пройти до вокзала.
Ein Tourist kam auf mich zu und fragte, wie man zum Bahnhof komme.
Я подошёл к полкам, потому что хотел осмотреть книги из библиотеки хозяина дома.
Ich trat an die Regale heran, da ich mir einen Überblick über die Bücher der Bibliothek meines Gastgebers verschaffen wollte.
Том подошёл к входной двери и постучал.
Tom ging an die Eingangstür und klopfte.
Я подошёл к водопроводному крану и выпил воды.
Ich ging zum Wasserhahn und trank Wasser.
Я не слышал, как он подошёл.
Ich habe ihn nicht kommen hören.
Автобус ушёл, как только он к нему подошёл.
Der Bus fuhr gerade ab, als er ankam.
Ко мне подошёл маленький мальчик с мячом в руках.
Zu mir kam ein kleiner Junge mit einem Ball in den Händen.
Полицейский спокойно подошёл к машине.
Der Polizist näherte sich gemächlich dem Auto.

Субтитры из фильмов

Каждый раз мне приходиться защитить тебя! В тот вечер, на танцах, когда к тебе подошёл тот швед.
Beim Ball der Elche, als der große Schwede dich anmachte.
Почему ты не подошёл?
Warum hast du nichts gesagt?
Почему? Потому, что ты был близко к чему-то более важному, чем два миллиона долларов. Ты подошёл близко к тем, кто убил человека три года назад.
Du bist etwas Wichtigerem auf die Spur gekommen - der Wahrheit darüber, wer vor drei Jahren diesen Mann getötet hat.
Во всём доме только один человек не подошёл к окну.
Nur ein Mensch ist nicht ans Fenster gekommen. Schau.
Я шла к дому, когда он подошёл ко мне, окинул совершенно диким взглядом, и заявил, что мы женаты. - Так, значит, вы давно знакомы!
Ich war auf dem Heimweg, als er mit irrem Blick auf mich zukam und behauptete, wir seien verheiratet.
Он хочет, чтобы Я подошёл к нему.
Ich soll zu ihm kommen, allein.
Но подошёл полицейский, потому, что я не там припарковался.
Ein Polizist kam, ich stand im Halteverbot.
Я подошёл посмотреть на эту редкую птичку.
Ich habe versucht, einen Blick auf diesen seltenen Vogel zu bekommen.
Я подошёл к их дому.
Ich kam näher.
И убил бы любого другого, кто подошёл бы к тебе.
Und ich würde es wieder tun, wenn dir einer zu nahe kommt.
Ты слишком близко подошёл, смотри, а то увидишь больше, чем нужно.
Setz dich!
Наоборот, маленький мальчик подошёл совсем один. - Это же наглость! - Да нет же!
Ich glaube, niemand hat mich je geliebt wie dieser Junge.
Он подошёл один и сказал мне то, что его поразило.
Auch wenn es nur eine Minute gedauert hat.
Кто не подошёл - его заменяют другим.
Zumindest in diesem Jahr. Sie brauchen einen auf und ersetzen ihn durch einen anderen.

Из журналистики

Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность.
Doch das Amt des indischen Präsidenten ist überwiegend ein repräsentatives: Die wahre Macht wird vom Ministerpräsidenten ausgeübt, und diesem Amt ist kein Dalit bisher auch nur nahe gekommen.
Ренци вплотную подошёл к демонтажу, по крайней мере, на словах, бюджетных правил, которые давно отстаивает Германия.
Renzi steht kurz davor, die von Deutschland so lange verteidigten Haushaltsregeln zumindest rhetorisch zum Einsturz zu bringen.
Данный период подошёл к концу по нескольким причинам.
Diese Phase ist aus einer Reihe von Gründen zu Ende gegangen.

Возможно, вы искали...