подошёл русский

Примеры подошёл по-французски в примерах

Как перевести на французский подошёл?

Простые фразы

Какой-то человек подошёл ко мне и спросил дорогу.
Une personne inconnue est venue près de moi me demander le chemin.
К телефону никто не подошёл.
Personne n'a répondu au téléphone.
Никто не подошёл.
Personne n'a répondu au téléphone.
Поскольку к телефону он не подошёл, я отправил ему письмо по электронной почте.
Comme il n'a pas répondu au téléphone, je lui ai envoyé un courriel.
Подошёл какой-то старик.
Un vieil homme s'approcha.
Робот подошёл к нему.
Le robot s'est approché de lui.
Он подошёл к ней.
Il s'est approché d'elle.
Он подошёл ближе.
Il s'est approché.
Кто это к твоему телефону подошёл?
Qui était celui qui a répondu à ton téléphone?
К двери никто не подошёл.
Personne ne répondit à la porte.
К двери никто не подошёл.
Personne n'a répondu à la porte.
Том не подошёл к телефону.
Tom n'a pas répondu au téléphone.
Я встал и подошёл к окну.
Je me suis dressé et me suis avancé vers la fenêtre.
Ты встал и подошёл к окну.
Tu t'es dressé et t'es avancé vers la fenêtre.

Субтитры из фильмов

По-моему, такой фасон всем бы подошёл.
Ça a l'air d'être un style qui ira à toutes.
Каждый раз мне приходиться защитить тебя! В тот вечер, на танцах, когда к тебе подошёл тот швед.
Au bal, quand ce grand dadais de Swede te draguait.
Почему ты не подошёл?
Il fallait venir me parler.
Мэри была уже мертва, когда он подошёл к ней.
Mary était morte quand il l'a trouvée.
Почему? Потому, что ты был близко к чему-то более важному, чем два миллиона долларов. Ты подошёл близко к тем, кто убил человека три года назад.
Vous alliez découvrir une chose plus importante, l'identité de celui qui a tué cet homme sur le dock il y a trois ans.
Во всём доме только один человек не подошёл к окну.
De toute la cour, seule une personne n'est pas venue à la fenêtre.
Возможно, он больше бы подошёл кому-нибудь более стабильному, более ответственному и менее шутливому!
Peut-être quelqu'un est-il plus adapté, ne disparaît pas par surprise, et assume cette responsabilité sans humour.
Разве он не подошёл вовремя и не взял на себя вину?
N'a-t-il pas reconnu ses torts?
Я шла к дому, когда он подошёл ко мне, окинул совершенно диким взглядом, и заявил, что мы женаты. - Так, значит, вы давно знакомы!
Je marchais vers la maison lorsqu'il est soudain venu vers moi. une lueur de folie dans le regard et a insisté pour m'épouser.
Он хочет, чтобы Я подошёл к нему.
Il veut que j'ailles le voir.
Я прицелился, подошёл поближе.
Je le vise, me rapproche encore. Avec quelle arme?
Но подошёл полицейский, потому, что я не там припарковался.
Un flic est venu car j'étais mal garé.
Нетвёрдым шагом измученного человека он подошёл к дому.
Ses pas incertains le portèrent jusqu'à chez lui.
Ты подошёл слишком близко! Ох!
Tu es trop près!

Из журналистики

Но президент в Индии - это должность, скорее, церемониальная: подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность.
Mais en Inde la fonction présidentielle est surtout symbolique : le pouvoir réel repose entre les mains du Premier ministre et aucun Dalit n'a jamais été en position de prétendre à ce poste.
Ренци вплотную подошёл к демонтажу, по крайней мере, на словах, бюджетных правил, которые давно отстаивает Германия.
Renzi en est venu quasiment à démolir, au moins en orateur, les règles fiscales que l'Allemagne défend depuis si longtemps.
Вообще-то, Иран уже вплотную подошёл к возможности производства ядерного оружия.
Ce pays se rapproche en effet de plus en plus de la ligne rouge dans la manufacture d'armes nucléaires.
Данный период подошёл к концу по нескольким причинам.
Cette période est maintenant terminée. Il y a plusieurs raisons à cela.

Возможно, вы искали...