подросток русский

Перевод подросток по-немецки

Как перевести на немецкий подросток?

Примеры подросток по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий подросток?

Субтитры из фильмов

Учитывая, что может натворить обычный подросток, Чарли с его способностями.
Angesichts der Gemütslage eines Pubertierenden, sind Charlies Kräfte.
Ну, он был подросток.
Er hatte eine schlimme Kindheit.
Подросток?
Schlimme Kindheit?
В это время друг потеряет молоток своего друга, а подросток не будет знать, где лежит то. что его отец носит только по ночам где-то часов до 8:00 утра.
Dann wird ein Freund den Hammer eines Freundes verlieren. Nachfahren werden nicht wissen, wo die Dinge ihrer Väter liegen. die ihre Väter erst gestern Abend um acht da hingelegt haben.
Вы не можете издавать законы о морали, музыке или умах людей. - Мы победим тебя. - У меня дочь-подросток.
Sie können Moral nicht gesetzlich regeln, oder Musik, oder Gedanken, sonst bringen wir Sie zu Fall.
Я - ещё подросток.
Ich bin ein Teenager.
Не могу больше вести себя как подросток.
Macht nichts. Ich will mich auch nicht ständig wie ein Pennäler benehmen.
А тупой подросток, мечтающий, как он трахнет официантку, потому что она просто крутит жопой!
Und der Trottel da hinten, der die Bedienung stanzen will, weil sie ihn mit ihrem Powackeln angemacht hat.
Однажды у меня был подросток, который сломал шею,..
Bis auf den Jungen mit Genickbruch.
Знаешь почему? Я незрелая. Я подросток.
Ja, ich bin ein Teenager.
Среди их агент Дариус Мишо, пытавшийся обезвредить бомбу, трое пожарных и подросток.
Der verantwortliche Sonderagent Michaud, der versuchte, die Bombe zu entschärfen drei Feuerwehrmänner aus Dallas und ein Junge.
Пожарные и подросток найдеы в здаии?
Die Feuerwehrmänner und der Junge waren im Gebäude?
Значит это обычный подросток. Только мертвый.
Also ein normaler Teenager, bloß tot.
У меня будет приёмный сын - подросток и скоро наша свадьба.
Ich werde die Stiefmutter eines erwachsenen Kindes. und wir heiraten.

Из журналистики

Когда настойчивый подросток выступил против могущественной организации с ее полком аудиторов и инспекторов, а также выдвинутыми первоначальными оправданиями, этот человек, а не система, стал объектом всеобщего восхищения.
Als sich ein dickköpfiger Teenager gegen die mächtige Lotteriebehörde mit ihrer Armee von Rechnungsprüfern und Inspektoren und anfänglichen Alibis stellte, wurde dieser Einzelne, nicht das System, zum klaren Gewinner der öffentlichen Bewunderung.
В действительности мой сын-подросток боготворил мастерство и рабочую этику Лина с тех пор, как Лин начал выступать в команде Гарварда.
Und mein inzwischen pubertierender Sohn schwärmt von Lins Fertigkeiten und Arbeitsethik, seit dieser im Team von Harvard groß herauskam.
И главный герой фильма, которого с интенсивностью и выразительностью, которые кажутся крайне искренними, сыграл индийско-британский актёр-подросток Дев Пател, представляется самым искренним персонажем, какого мы с вами могли бы представить.
Und der Held des Films - gespielt vom britisch-indischen Teenager Dev Patel mit einer Miene, die sowohl Intensität wie Ausdrucksstärke verbindet und doch absolut echt erscheint - ist ein so aufrichtiger Protagonist, wie man ihn sich nur wünschen kann.
Ни один подросток, восставший против мира или своих родителей, не может устоять перед очаровательным образом Че.
Kein gegen die Welt oder seine Eltern rebellierender Teenager scheint in der Lage, dem verführerischen Bild Che Guevaras zu widerstehen.
Или подросток, недееспособный из-за того, что у него бывают навязчивые, компульсивные состояния.
Oder der Teenager mit der Zwangsstörung.

Возможно, вы искали...