прибегнуть русский

Перевод прибегнуть по-немецки

Как перевести на немецкий прибегнуть?

прибегнуть русский » немецкий

greifen Xuflucht nehmen ausweichen

Примеры прибегнуть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий прибегнуть?

Субтитры из фильмов

Вы забрали у него все оружие. Мне пришлось прибегнуть к этому.
Ein Junge hat sie ihm weggeschnappt.
Ладно, пора прибегнуть к грубой силе.
Nun gut. Dann wenden wir jetzt weniger subtile Methoden an.
Было бы неплохо прибегнуть к помощи силы трав.
Ich könnte wirklich eine pflanzliche Erfrischung brauchen.
Нам придется прибегнуть к старомодному способу. Посадка обещает быть жесткой.
Wir würden uns vermutlich nur in der Vergangenheit verirren.
Мне пришлось прибегнуть к услугам всех, кого только можно, чтобы устроить этот визит.
Ich musste jeden gefallen in Anspruch nehmen, den man mir schuIdete.
Тогда пора прибегнуть к неписаному правилу.
Dann wird es Zeit, die ungeschriebene Regel anzuwenden.
Мы вынуждены прибегнуть к трансплантации костного мозга.
Du siehst hübsch aus, Rigmor. - Ja.
Я знал, что маки отчаянные, но я и поверить не мог, что они решатся прибегнуть к чему-то, сродни этому.
Ich wusste, dass der Maquis verzweifelt war, aber ich hatte nicht geglaubt, dass er so etwas tun würde.
Положение у меня было фиговенькое, и я решила, что по прошествии лет,.я могла бы прибегнуть к помощи сестрёнки.
Ich bin gerade knapp bei Kasse. Und für das, was sie mir angetan hat, könnte sie mir eigentlich unter die Arme greifen.
Некоторые из них готовы прибегнуть к насилию.
Manche sind gewaltbereit.
Простите, что мне пришлось прибегнуть к таким крутым мерам, чтобы донести до вас всю суть.
Tut mir leid, ich musste so drastische nehmen Maßnahmen, um meinen Punkt zu machen.
Мне жаль, что пришлось прибегнуть ко лжи, но я не хотел спорить с тобой.
Ich entschuldige mich für die Art und Weise, ich wollte mich nicht mit dir streiten.
Если же нет, у нас не осталось бы другого выбора, кроме как прибегнуть к нашему последнему средству.
Andernfalls müssen wir zu unserem letzten Mittel greifen.
Поэтому придётся прибегнуть к помощи местных жителей.
Daher benötigen wir die Hilfe der Ortsansässigen.

Из журналистики

Японии, которая на протяжении двух десятилетий сражается со стагнацией и дефляцией, была вынуждена прибегнуть к Абэномике, чтобы избежать пятикратной рецессии.
Japan, das seit zwei Jahrzehnten gegen Stagnation und Deflation kämpft, musste sich den Abenomics zuwenden, um eine Rezession mit fünf Talsohlen zu vermeiden.
Но силу этого аргумента подрывает тот факт, что государство может прибегнуть к смертной казни для предотвращения серьезных преступлений, или предотвращения войны или восстания.
Allerdings wird dieses Argument durch die Tatsache abgeschwächt, dass der Staat zur Verhinderung schwerer Verbrechen tödliche Gewalt einsetzen sowie Krieg führen und Aufstände bekämpfen darf.
Почему бы не прибегнуть к помощи польской оппозиции, рассуждал он, если не для того, чтобы решить проблемы, то, по крайней мере, чтобы возложить на них часть вины?
Warum nicht die Hilfe der polnischen Opposition in Anspruch nehmen, so seine Überlegung - und auch wenn sich so vielleicht das Problem nicht lösen ließe, hätte man zumindest jemandem, dem man eine Mitschuld daran zuweisen könnte.
Неудивительно, что Салех пытался прибегнуть к знакомому саудовскому спасательному кругу, посылая своего министра иностранных дел в Эр-Рияд, чтобы просить такой же помощи, которую король Саудовской Аравии оказал Бахрейну.
Deshalb war es keine Überraschung, dass Saleh nach dem bewährten saudischen Rettungsring griff und seinen Außenminister nach Riad schickte, um die Art von Hilfe anzufordern, die der saudische König zuvor Bahrain gewährt hatte.
Подобно многим другим тиранам, он, по-видимому, готов на все, чтобы продлить свое 22-х летнее правление, в том числе - прибегнуть к насилию и фальсификации результатов выборов.
Wie viele andere Tyrannen schreckt er offenbar auch vor Gewalt und Wahlbetrug nicht zurück, um seine 22-jährige Amtszeit noch zu verlängern.
Неспособность в течение более года сделать какой-либо значительный прогресс в переговорах с Израилем убедила Аббаса и его коллег прибегнуть к варианту обращения в ООН.
Abbas und seine Kollegen haben sich nach über einem Jahr, in dem keine Verhandlungsfortschritte mit Israel erzielt worden sind, entschlossen die Anerkennung ihres Staates über die UN durchzusetzen.
Но если прибегнуть к насилию, то это увеличит вероятность вооруженного противостояния с США, являющимися защитником Тайваня.
Eventuelle Zwangsausübung hieße aber, dass sich die Wahrscheinlichkeit einer militärischen Konfrontation mit den USA, der Schutzmacht Taiwans, erhöht.
Посмотрим, что еще произошло на прошлой неделе: правительство Турции дало понять, что оно готово прибегнуть к новым мерам, если план Аннана не даст результатов.
Überlegen wir, was letzte Woche noch passiert ist: Die türkische Regierung hat verdeutlicht, dass sie im Fall des Scheiterns von Annans Plan eigene Maßnahmen treffen würde.
Возможно, регуляторам также придется прибегнуть к старым инструментам.
Außerdem werden Regulierungsbehörden ein paar alte Instrumente wiederbeleben müssen.
Однако он мог бы прибегнуть к более конкретным мерам, таким как обращение в Комиссию по ценным бумагам и биржам с просьбой заморозить выпуск новых акций, поскольку привлечение заемного капитала наполняет пузырь.
Allerdings hätte er gezieltere Maßnahmen ergreifen können, wie beispielsweise bei der Wertpapieraufsichtsbehörde Securities and Exchange Commission zu beantragen, die Ausgabe neuer Aktien einzufrieren, weil Fremdfinanzierung die Blase nährte.
Нас могут вынудить прибегнуть к ней, если две другие потерпят неудачу, но было бы совершенно неправильно обдумывать ее сейчас.
Wir könnten dazu getrieben werden, falls die beiden anderen scheitern, doch es wäre vollkommen falsch, sie zum derzeitigen Zeitpunkt in Erwägung zu ziehen.
Всегда существует политический соблазн прибегнуть к денежной экспансии, приносящей временное облегчение за счет нанесения вреда экономическому росту в более долгосрочной перспективе.
Es besteht immer die politische Versuchung, auf ungeeignete Geldmengenexpansion zurückzugreifen, die zwar vorübergehende Erleichterung bringt, dies aber auf Kosten des längerfristigen Wachstums.
Они могут прибегнуть к инфляционному налогу и впрыснуть национальную валюту для восстановления ликвидности их банковских систем и финансовых рынков.
Sie könnten von der Inflationssteuer Gebrauch machen und ihren Bankensystemen und Finanzmärkten durch Finanzspritzen in der nationalen Währung wieder zu Liquidität verhelfen.
Даже если чиновники решат не отказываться от евро, они могут прибегнуть к этому в результате стратегии направленной на попытки добиться согласия на изменение политики у других стран.
Selbst wenn man von offizieller Seite den Euro gar nicht aufgeben möchte, könnte es im Rahmen einer Strategie, andere Länder zu einem Politikwechsel zu bewegen, möglicherweise dazu kommen.

Возможно, вы искали...