прибегнуть русский

Перевод прибегнуть по-испански

Как перевести на испанский прибегнуть?

прибегнуть русский » испанский

valerse de recurrir a

Примеры прибегнуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский прибегнуть?

Простые фразы

Нам придётся прибегнуть к крайним мерам.
Tendremos que recurrir a medidas extraordinarias.
Ему пришлось прибегнуть к насилию.
Él tuvo que apelar a la violencia.

Субтитры из фильмов

Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
Si esto continúa. podría darle buen uso a la ley contra la traición.
Мне пришлось прибегнуть к этому.
Le he obligado a devolvérselas.
Но для этого мне пришлось прибегнуть к массовой девальвации.
Eso significaba una sola posibilidad. que era una masiva devaluación.
Он был предоставлен Богом самому себе. Совсем без людей. А между тем, любовь к людям единственный источник силы, к которому человек может прибегнуть.
Se aisló de Dios y de la gente, al menos del amor de la gente, las únicas fuentes de fortaleza a las que el hombre puede recurrir.
Если ты не уйдешь с моего пути, Гарвин, я буду вынуждена прибегнуть к насилию.
Si no te quedes fuera de mi camino, Garvin, me veré obligado a usar la violencia.
Ну что ж, придется прибегнуть к последнему способу раздобыть немного бабала.
Supongo que tendré que utilizar un último recurso.
Однако новая атака Зентради вынудила Капитана прибегнуть к трансформации что повлекло за собой множество жертв со стороны гражданских лиц.
Durante esto fue capaz de repeler un ataque Zentraedi transformándose a si misma el cambio en la estructura de la nave causó grandes daños a los civiles.
Если так и будет, придется прибегнуть к перфузии.
Si continúa así, tendremos que hacerle una transfusión.
В подобных предприятиях, особенно в ночных условиях,.. считается необходимым прибегнуть к камуфляжу.
En operaciones de este tipo, particularmente si son de naturaleza nocturna, a menudo se piensa que es necesario recurrir al camuflaje.
Было бы неплохо прибегнуть к помощи силы трав.
Yo realmente podría usar alguna clase de refresco herbal.
Я думаю, он может прибегнуть к насилию, чтобы остановить ее.
Creo que recurrirá a la violencia para detenerla.
Мне пришлось прибегнуть к услугам всех, кого только можно, чтобы устроить этот визит.
Tuve que cobrarme cuanto favor me quedaba para lograr la visita.
Придется нам прибегнуть к плану Б.
Dougal. que tendremos que recurrir al plan B.
Тогда пора прибегнуть к неписаному правилу.
Es hora de usar la regla no escrita.

Из журналистики

Также западные регуляторы могут прибегнуть к помощи независимых азиатских фондов и больших финансовых институтов, чтобы поддержать свои банки.
Una opción que los reguladores occidentales pueden aplicar para impulsar a sus bancos es atraerse los fondos soberanos asiáticos y las grandes entidades financieras.
Но тогда были достигнуты мирные и честные результаты, потому что президент Украины Леонид Кучма отказался прибегнуть к предлагаемому Януковичем применению насилия для защиты своего сфальсифицированного избрания.
Entonces se logró al final un resultado pacífico y justo porque el Presidente de Ucrania, Leonid Kuchma, se negó a hacer caso del llamamiento de Yanukovich en pro del uso de la violencia para defender sus elecciones amañadas.
Неудивительно, что Салех пытался прибегнуть к знакомому саудовскому спасательному кругу, посылая своего министра иностранных дел в Эр-Рияд, чтобы просить такой же помощи, которую король Саудовской Аравии оказал Бахрейну.
No es de extrañar que Saleh haya intentado buscar apoyo saudita, para lo que envió a su ministro de relaciones exteriores a Riad con el fin de pedir el tipo de ayuda que el rey saudita dio a Bahrein.
Подобно многим другим тиранам, он, по-видимому, готов на все, чтобы продлить свое 22-х летнее правление, в том числе - прибегнуть к насилию и фальсификации результатов выборов.
Como muchos otros tiranos, parece estar dispuesto a hacer cualquier cosa para extender sus 22 años en el poder, incluyendo recurrir a la violencia y manipular las elecciones.
Неспособность в течение более года сделать какой-либо значительный прогресс в переговорах с Израилем убедила Аббаса и его коллег прибегнуть к варианту обращения в ООН.
La razón por la que Abbas y sus colegas se decidieron a presentar su reclamo ante las Naciones Unidas fue que hace ya más de un año no hay avances en las negociaciones con Israel.
Но если прибегнуть к насилию, то это увеличит вероятность вооруженного противостояния с США, являющимися защитником Тайваня.
Pero cualquier recurso a la fuerza aumenta la probabilidad de confrontación militar con los Estados Unidos, protectores de Taiwán.
Ясно, что у демократий мира отсутствуют совершенные рецепты, особенно принимая во внимание вполне объяснимое нежелание прибегнуть к силовому решению.
Está claro que las democracias del mundo carecen de posiciones perfectas, dada la renuencia, eminentemente razonable, de todo el mundo a recurrir a la fuerza.
Посмотрим, что еще произошло на прошлой неделе: правительство Турции дало понять, что оно готово прибегнуть к новым мерам, если план Аннана не даст результатов.
Pensemos en las otras cosas que sucedieron la semana pasada: el Gobierno de Turquía dijo con toda claridad que, si el plan de Annan no daba resultados, recurriría a otras medidas.
Что касается Ирана, Обаме, возможно, придется прибегнуть к стратегии военного давления скорее, чем ему бы этого хотелось.
En cuanto a Irán, Obama podría tener que recurrir a una estrategia de presión militar antes de lo que quisiera.
Всегда существует политический соблазн прибегнуть к денежной экспансии, приносящей временное облегчение за счет нанесения вреда экономическому росту в более долгосрочной перспективе.
Siempre existe la tentación política de recurrir a expansiones monetarias inadecuadas que den alivio temporal, a costa de dañar el crecimiento de más largo plazo.
Они могут прибегнуть к инфляционному налогу и впрыснуть национальную валюту для восстановления ликвидности их банковских систем и финансовых рынков.
Recurrirían al impuesto que significa la inflación e inyectarían la moneda nacional para restituir la liquidez de sus sistemas bancarios y sistemas financieros.
Даже если чиновники решат не отказываться от евро, они могут прибегнуть к этому в результате стратегии направленной на попытки добиться согласия на изменение политики у других стран.
Aun cuando las autoridades no deseen abandonar el euro, pueden llegar a hacerlo como consecuencia de una estrategia encaminada a lograr que otros países acepten un cambio de política.

Возможно, вы искали...