развод русский

Перевод развод по-немецки

Как перевести на немецкий развод?

развод русский » немецкий

Scheidung Ehescheidung Wachaufzug

Примеры развод по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий развод?

Простые фразы

У неё была хорошая причина, чтобы подать на развод.
Sie hatte gute Gründe, die Scheidung einzureichen.

Субтитры из фильмов

Сельма решит подать на развод, откуда я знаю, что ты дашь ей его?
Auch wenn Selma die Scheidung will, fichtst du sie vielleicht an.
Я узнала, что мой развод в Юкатане недействителен, и развелась с Джо Симпсоном в Рено.
Als ich erfuhr, dass meine 1. Scheidung ungültig war, ließ ich mich in Reno ein 2. Mal von Joe Simpson scheiden.
Чуть что - сразу развод.
Bevor man sich versieht, sind sie schon dort.
Развод?
Scheidung?
Поймите, наш развод из тех трагедий, о которых вы читаете в газетах.
Wissen Sie, unsere Scheidung war eine der Tragödien, über die man in der Zeitung liest.
Развод вступает в силу, и завтра мы будем свободны.
Unsere Scheidung wird rechtskräftig. Morgen sind wir beide wieder im Verkehr.
А ты понимаешь, что я могу подать на развод?
Allerdings. Und du weißt, dass das ein Scheidungsgrund ist.
Вам нужен развод, и ваша мечта об Эшли сбудется.
Jetzt brauchst du nur noch eine Scheidung und Ashley ist dein.
Развод затем и существует.
Dafür sind Scheidungen ja da.
В наши дни развод уже почти ничего не значит.
Nur ein paar Worte von einem Richter.
Она хотела развестись с ним чтобы выйти замуж за тебя, и он не дал ей развод.
Offenbar wollte sie sich ihretwegen scheiden lassen.
Я дам тебе развод. - Верь мне, так будет лучше.
Es gibt nur eine Lösung.
Я подала на развод.
Ich habe die Scheidung eingereicht.
Устроилась певичкой в ночной клуб, подала на развод. И встретила мужчину.
Sie reichte die Scheidung ein und lernte jemanden kennen.

Из журналистики

Развод подвергается анафеме.
Scheidung ist etwas Unerhörtes.
Скатертью дорожка, скажут они, когда развод, наконец, состоится; теперь истинные европейцы смогут, наконец, объединиться в мире и согласии.
Ein Glück, dass wir sie los sind, wird sich vielleicht so mancher denken, wenn die Scheidung einst vollzogen ist; jetzt können sich die wahren Europäer endlich in Frieden vereinen.
Как и в обреченном браке, лучше иметь договоренность на такой случай, которая облегчит развод для обеих сторон.
Wie bei gescheiterten Ehe ist es auch hier besser, Regeln für die unweigerliche Scheidung zu haben, die die Trennung für beide Seiten weniger kostspielig macht.
Это делает их экономически уязвимыми, когда случается развод или смерть мужа.
Das macht sie in wirtschaftlicher Hinsicht verwundbar, wenn es zu einer Scheidung kommt oder ihr Mann stirbt.
Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным.
Sie besteht in der Erkenntnis, dass eine Trennung mancherorts unvermeidbar ist und in der Sorge, diese so einvernehmlich wie möglich zu gestalten.
Без подобных усилий, Атлантическое Партнерство в момент своего величайшего процветания, может быть обречено на развод.
Ohne solche Bemühungen könnte die Atlantische Partnerschaft in dem Moment ihrer größten Blüte zur Ab- und Aufspaltung verurteilt sein.

Возможно, вы искали...