размышление русский

Перевод размышление по-немецки

Как перевести на немецкий размышление?

Примеры размышление по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий размышление?

Простые фразы

Обычно в таких случаях я даю себе время на размышление.
In solchen Fällen lasse ich mir gewöhnlich Zeit zum Nachdenken.
Мне нужно время на размышление.
Ich brauche Bedenkzeit.

Субтитры из фильмов

Мистер Поттер, я знаю, надо хвататься за удачу, но не могли бы вы дать мне сутки на размышление?
Ja, Mr. Potter. Ich. ich weiß, ich sollte auf diese Chance eingehen, aber ich hätte gern gewusst, ob es möglich wäre, mir 24 Stunden Zeit zu geben, darüber nachzudenken.
Даю минуту на размышление.
Ihr habt 1 Minute Zeit zum Nachdenken.
В любом случае, возможно, было бы неплохо дать ему три дополнительных дня на размышление.
Doch wir könnten ihm einen Tag Aufschub gewähren, zum Nachdenken.
И ты знаешь, по какому поводу. У тебя была целая неделя на размышление.
Du hattest die ganze Woche, um darüber nachzudenken.
Размышление.
RefIektion.
Это масштабное размышление о неосязаемом.
Eine epische Meditation über das nicht Greifbare.
Даю вам шесть часов на размышление, рядовой Кастанца.
You have 6 hours to think it over.
У нас было всего 2 дня на размышление.
Wir hatten nur 2 Tage Zeit zum Überlegen.
Просто. я никогда не видел тебя больным, и это навело меня на размышление, ты представляешь?
Es ist bloß. Ich hab dich noch nie krank gesehen und es hat mich nachdenklich gemacht.
Мы даже даем этому долгое размышление?
Denken wir überhaupt nochmal darüber nach?
Я трачу много времени на размышление о моих эмоциях.
Es ist schwer, aber es lohnt sich.
Вы потратили много времени размышление о прошлом? Вы подразумеваете, с Вами?
Hast du viel über die Vergangenheit nachgesacht?
Сейчас я собираюсь показать вам наводящую на размышление картинку, А затем задам вам по ней несколько вопросов.
Ich werde euch gleich ein paar anzügliche Fotos zeigen, dann werde ich euch dazu ein paar Fragen stellen.
Можно выбрать несколько и взять время на размышление.
Vielleicht könnten Sie welche auswählen, die Sie in Betracht ziehen würden.

Из журналистики

Это рискованное размышление.
Dies ist eine riskante Spekulation.
Однако минутное размышление покажет, что эти модели не могут объяснить сегодняшнее состояние всеобщего кризиса.
Doch erkennt man nach kurzem Nachdenken, warum diese Modelle die derzeitige allgemeine Krise nicht erklären können.
Но размышление о потенциальном новом биологическом оружии рождает исключительно тревожные мысли, которые возвращают нас к проблеме обеспечения этики в научных исследованиях.
Die Vorstellung potenzieller neuer biologischer Waffen allerdings wirft allerdings äußerst Besorgnis erregende Möglichkeiten auf und bringt uns erneut zu dem Problem, wie man Ethik in der wissenschaftlichen Forschung sicherstellt.
Но могут ли сегодняшние средства массовой информации дать столько времени на размышление?
Doch würde eine solcher zeitlicher Spielraum für Abwägungen angesichts der gegenwärtig existierenden Massenmedien heute überhaupt noch bestehen?

Возможно, вы искали...