родство русский

Перевод родство по-немецки

Как перевести на немецкий родство?

родство русский » немецкий

Verwandtschaft Ähnlichkeit Schicksal Nähe Karma Chance

Примеры родство по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий родство?

Субтитры из фильмов

Родство сильнее, чем улики.
Liebe ist zu allem fähig.
Женись голубчик, родство хорошее!
Heirate, mein Lieber. Eine gute Verwandtschaft!
Вы подтвердите родство, и все.
Sie werden sich daran gewöhnen.
Дур дом. Обычных людей заносят в черный Список за одно родство с левыми.
Leute mit linken Kontakten kommen auf die schwarze Liste.
Это доказывает ваше классовое родство.
Man sagt, große Geister denken gleich.
Да нет, у меня с ними родство.
Nein, ich bin mit ihnen verwandt.
Родство душ.
Seelenverwandte.
Там, в глубине тех лесов, вдалеке ото всего, ото всего, чему тебя научили школа, книги или стихи, ты обретаешь мир, Жуха, родство, гармонию, даже безопасность.
Da draussen, tief in den Wäldern. Weit weg von allem, was man kennt was man in der Schule gelernt hat, durch Bücher, Lieder, Gedichte findet man Frieden, Juha! Zugehörigkeit.
Генетическое родство не делает тебя родителем, Элли. И если ты думаешь.
Genetische Verwandtschaft macht noch keine Mutter aus dir.
Генетическое родство не делает меня матерью, я понимаю.
Genetische Verwandtschaft macht mich nicht zur Mutter.
Что эти животные должны от нас, как мы нравственно должны рассматривать их, вопросы, ответ которых начинается с признанием нашего психологическое родство с ними.
Was diesen Tieren gebührt, wie wir sie moralisch richtig behandeln sollten - das sind Fragen, deren Beantwortung damit anfängt, dass wir unsere psychologische Verwandtschaft mit ihnen erkennen.
А значит, не доказать родство.
Und damit auch den Nachweis der Nachkommenschaft.
Так что доказать мое родство невозможно.
Es gibt also keinen Beweis dafür, dass ich mit ihr verwandt bin.
Ты веришь в родство душ?
Glaubst du an Seelenverwandtschaft?

Из журналистики

Одна из черт может и отсутствовать, но каждый из них сразу признает своё родство с остальными.
Möglicherweise gibt es kein einzelnes Merkmal, das alle Familienmit-glieder gemeinsam aufweisen; trotzdem sind sie alle problemlos als Mitglieder ein und derselben Familie zu identifizieren.
Активная роль Франции может стать связующим звеном, если будут задействованы ее тесные отношения с Германией (дружба, которая является одним из столпов ЕС) и ее близость и культурное родство со Средиземноморьем.
Ein aktives Frankreich kann eine Brückenfunktion übernehmen und seine starke Verbindung zu Deutschland (eine Freundschaft, die eine entscheidende Grundlage der EU darstellt) ebenso wie seine Nähe und kulturelle Affinität zum Mittelmeerraum nutzen.
Хаксли даже оказался вовлечен в горячий спор о том, может или нет кровное родство объяснить альтруизм.
Huxley geriet sogar in einen recht hitzigen Streit darüber, ob die Blutsverwandtschaft den Altruismus erklären könne oder nicht.
Вместо того, чтобы искать ответ на вопрос о том, полностью ли объясняет кровное родство альтруизм, Гамильтон подошел к проблеме иначе.
Anstatt zu fragen, ob die Blutsverwandtschaft den Altruismus vollständig oder gar nicht erkläre, ging Hamilton anders an die Frage heran.
Здесь сравнение ДНК переоценивает фактическое родство между видами.
Hier wir die tatsächliche Beziehung zwischen den Arten im DNA-Vergleich extrem überbewertet.

Возможно, вы искали...