спотыкаться русский

Перевод спотыкаться по-немецки

Как перевести на немецкий спотыкаться?

спотыкаться русский » немецкий

stolpern straucheln stocken steckenbleiben einen Fehltritt begehen

Примеры спотыкаться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий спотыкаться?

Субтитры из фильмов

По пути мы можем спотыкаться, но цивилизация, да.
Es gibt Stolpersteine auf dem Weg, aber Zivilisation, ja.
Мы всегда будем спотыкаться.
Wir werden immer stolpern.
Сэм не станет спотыкаться о какую-то чертову проволоку.
Sam fällt doch auf keinen Stolperdraht herein.
Спотыкаться и идти дальше, значит ты двигаешься вперед, а прошлое осталось позади.
Du stolperst und schaust nicht zurück heißt: du gehst weiter in deinem Leben un denkst nicht an die Vergangenheit.
Наверное, тут люди начали спотыкаться и падать. Кто сдвигал сцену?
Das könnte ein Grund dafür sein, dass die Leute gestolpert sind.
И поэтому люди начали спотыкаться? Да.
Und das ließ die Leute stolpern?
Не думаю, чтобы мы будем спотыкаться друг о друга.
Wir können uns gut aus dem Weg gehen.
Они будут спотыкаться и падать, смеяться и плакать, но такова жизнь.
Sie stolpern und fallen, lachen und weinen, aber so ist das Leben.
Ты заставляешь людей спотыкаться в темноте, Эмили.
Du zwingst die Menschen, im Nebel herumzustochern, Emily.
Достаточно длинные, чтобы сражаться в седле, но не настолько, чтобы спотыкаться о них.
Lang genug, um zu Pferde wirksam zu sein, aber nicht so lang, dass ihr darüber stürzt.
Ханна не должна спотыкаться в коридорах школы, будто она вернулась из загула в Канкуне.
Hanna kann nicht durch den Schulflur laufen, als wäre sie auf einer Saufereien in Cancun.
И я имею в виду: спотыкаться, падать на свою задницу, вырубиться лицом в унитаз.
Ich meine herumstolpern, auf deinen Arsch fallen, mit dem Gesicht über eine Toilette gebeugt ohnmächtig werden.
Не нужно спотыкаться тут.
Sein Rumgestolpere hilft nicht gerade.
Занудно спотыкаться о твои побеги каждый день!
Mich langweilt, dass ich jeden Tag über dein Unterholz stolpere!

Из журналистики

ЛОС-АНДЖЕЛЕС. Пока США продолжают спотыкаться о свои экономические проблемы, давление мировых событий не ослабевает.
LOS ANGELES - Während sich die Vereinigten Staaten im Inland mit ihren wirtschaftlichen Nöten beschäftigen, nimmt der Druck der Ereignisse in der Welt nicht ab.
Многие ожидали, что в стране, где любая политическая деятельность считалась предательской, неофит НПС начнет рано и часто спотыкаться.
Allgemein wurde erwartet, dass in einem Land, in den jegliche politische Aktivität als Verrat angesehen worden war, die Neulinge des NÜ früh und oft ins Stolpern geraten würden.
И сейчас она вынуждена повышать ставки хотя налицо признаки - такие как уменьшение доверия потребителей в США - что американская экономика, возможно, начинает спотыкаться.
Die EZB darf nicht denselben Fehler machen.
Давайте перестанем спотыкаться в темноте и начнем делать что-то значимое для приближения более светлого будущего.
Hören wir also auf, im Dunkeln herumzustolpern und schaffen wir etwas Sinnvolles für eine hellere Zukunft.

Возможно, вы искали...