точка русский

Перевод точка по-немецки

Как перевести на немецкий точка?

Примеры точка по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий точка?

Простые фразы

Круг - это точка с раздутым самомнением.
Ein Kreis ist ein aufgeblasener Punkt.
Даже у слепого есть собственная точка зрения.
Auch ein Blinder hat einen eigenen Gesichtspunkt.
Нужна там точка или нет - мне это так по барабану!
Ob da ein Punkt fehlt oder nicht, das ist mir so was von egal!
Моя точка зрения изменилась.
Meine Sichtweise ist eine andere geworden.
В конце предложения отсутствует точка.
Am Satzende fehlt ein Punkt.
Товарищи комсомольцы, не волнуйтесь; тот, у кого правильная политическая точка зрения, поймет всё правильно.
Genossen Komsomolzen, seid unbesorgt; wer den richtigen politischen Standpunkt hat, wird alles richtig verstehen.
Точка с запятой выглядит как точка над запятой.
Das Semikolon sieht aus wie ein Punkt über einem Komma.
Точка с запятой выглядит как точка над запятой.
Das Semikolon sieht aus wie ein Punkt über einem Komma.
Какова точка таяния льда?
Was ist der Schmelzpunkt von Wasser?
Почему это не предложение? Оно начинается с большой буквы, а в конце стоит точка.
Warum ist das kein Satz? Am Anfang steht doch ein Großbuchstabe und am Ende ein Punkt.
Это устаревшая точка зрения.
Das ist ein überholter Gesichtspunkt.

Субтитры из фильмов

Только в ваших адекватная точка зрения.
Aber nur in Ihren habe ich einen gesunden Standpunkt dazu gefunden.
Точка.
Punkt!
Вот точка зрения женщины.
Ein absolut weiblicher Standpunkt!
Последнее время мне не нравится твоя точка зрения. У тебя искаженные взгляды на жизнь!
Du hast in letzter Zeit so einen verzerrten Blickwinkel.
Я думаю у вас неправильная точка зрения.
Das siehsl du, glaub ich, völlig falsch.
Точка. Приеду к вам погостить.
Komme für einige Zeit zu Besuch.
Да, своеобразная точка зрения.
Nun, das ist eine Sichtweise.
За сколько? Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Nicht viel, weil ich das als eine vorteilhafte Stellung empfinde.
Точка.
Mein Büro angewiesen, dir bis zu 25.000 Dollar zu überweisen.
Я жду от вас примерного поведения. Точка.
Ich verlange nur, dass ihr euch wie Soldaten benehmt.
Ну так открой окно. Мне нужна точка зрения!
Ich brauche einen Lockvogel, der diese Frau zu mir führt, bevor man sie festnimmt.
Точка зрения, которая приведёт эту женщину в этот кабинет перед тем, как её словит полиция.
Du schaust zu viel fern.
Честно говоря, мне не известна ваша точка зрения.
Ich weiß wirklich nicht, worauf sie hinauswollen.
У него всего одно уязвимое место точка между глаз.
Die einzige verletzliche Stelle ist direkt zwischen den Augen. 12 Meter.

Из журналистики

Возможно, такая точка зрения была бы желательной для человека, который умрет в тюрьме после провала в 2008 году его собственной инвестиционной пирамиды, позволившей заработать рекордную сумму в размере 50 миллиардов долларов США.
Vielleicht war es nur das Wunschdenken eines Mannes, der sein Leben im Gefängnis beschließen wird, nachdem sein eigenes, alle bisherigen Rekorde brechendes Schneeballsystem im Umfang von 50 Milliarden Dollar 2008 zusammengebrochen ist.
Точка зрения о том, что диктатор может требовать суверенного права для притеснения своего народа, стала неприемлемой.
Wenn ein Diktator sich das Recht herausnimmt, sein Volk zu missbrauchen, ist dies nicht mehr akzeptabel.
В сфере политики существует и внутренняя точка зрения.
Es gibt zudem eine innenpolitische Dimension.
Интуитивно данная точка зрения кажется верной, но так ли это?
Intuitiv scheint diese Ansicht richtig, aber hält sie auch einer Überprüfung der Realität stand?
Точка невозврата пройдена.
Es hat seinen Kipppunkt überschritten.
Но это наивная точка зрения.
Dies freilich ist naiv.
В терминах крупных задач общепризнанная точка зрения гласит, что в мире осталось немного вещей, которые могут быть открыты.
Im Hinblick auf die großen Herausforderungen ist man der Ansicht, dass es nur mehr wenig zu entdecken gibt.
Это интересная - и, возможно, необходимая, - точка зрения; но она вместе с тем и опасна.
Diese Sichtweise ist interessant - und vielleicht notwendig, aber sie ist auch gefährlich.
Стало казаться, будто наша фундаментально общая точка зрения и наши сильно превозносимые общие ценности самоутвердились.
Es schien anfänglich so, als hätten wir uns unsere grundsätzlich gemeinsamen Perspektive und unserer viel gerühmten gemeinsamen Werte wieder vergewissert.
Такая точка зрения привела правительства к убеждению, что арабы не будут выступать в большом количестве и требовать перемен.
Diese Denkweise führte dazu, dass sich Regierungen in dem Glauben wähnten, Araber würden nicht in großer Zahl demonstrieren und Veränderungen fordern.
Но эта точка зрения подразумевает, что все государства-члены твердо придерживаются базовых экономических ценностей Союза - финансового благоразумия и рыночных реформ.
Dabei geht man allerdings davon aus, dass sich alle Mitgliedsstaaten an die ökonomischen Grundwerte der Union einer sorgfältigen Haushaltspolitik und Marktreform halten.
Альтернативная точка зрения более прагматична и основана на правилах.
Die alternative Sicht der Dinge ist pragmatischer und regelbasierter.
Водораздел - это конечный пункт, поворотная точка, переключатель режима игры.
Ein Wendepunkt ist eine kritische Schwelle, ein Punkt mit spielentscheidender Wirkung.
Новая точка зрения состоит в том, что реальная стоимость может быть создана путем правильной игры с ценными бумагами, то есть изъятия этих активов из финансовой системы и передачи их правительству.
Die neue Sicht der Dinge ist, dass man durch die Rücknahme der Tranchierung - die Entfernung dieser Vermögenswerte aus dem Finanzsystem und ihre Übergabe an die Regierung - reale Werte schaffen kann.

Возможно, вы искали...