увязать русский

Перевод увязать по-немецки

Как перевести на немецкий увязать?

увязать русский » немецкий

zusammenbinden verschnüren einpacken in Einklang bringen ermitteln abstimmen

Примеры увязать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий увязать?

Субтитры из фильмов

Я слышал его голос на плёнке, и мне стало не по себе, я не мог увязать голос с этим человеком.
Ich kannte seine Stimme vom Band. Sie hatte mich in ihren Bann gezogen. Aber ich konnte diese Stimme nicht mit diesem Mann in Einklang bringen.
Лишь позже я смог увязать это я вспомнил, что такой же запах горелого ощутила и Эмили.
Erst später fiel mir ein. dass der gleiche Brandgeruch von Emily wahrgenommen wurde.
На самом деле, я мог бы с легкостью увязать тысячу лет теологических неувязок.
Und dabei womöglich einen uralten theologischen Disput geschlichtet.
Главное не увязать в подробностях, Уолт.
Verrennen Sie sich nicht in Details, Walt.
И мы, чтобы все увязать.
Und uns, um einen Zusammenhang herzustellen.
Посмотрим, сможем ли мы все увязать.
Wir sollten zusehen, dass wir hier einen Zusammenhang herstellen können.
Ладно, давайте не будем увязать в абстрактных моментах.
Na gut, lassen Sie uns nicht nicht vom Thema abschweifen.
Увязать с угоном в Глендэйле в прошлом месяце. И с другим, фургона в Палмс. Когда оно там?
Zusammen mit dem Carjacking in Glendale und diesem Van in Palms.
Я не мог увязать между собой эти две пары рук.
Die beiden Fotos passten für mich nicht zusammen.
Расскажешь мне, что произошло, или продолжишь увязать в своих словах?
Sagst du mir, was passiert ist, oder schiebst du es vor dir her mit all deinen Worten?

Из журналистики

Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
Diejenigen, die an alten ideologischen Stereotypen festhalten, stehen vor einer nahezu unlösbaren Aufgabe, wenn sie versuchen, Chinas rasantes Wachstum mit dem zu vereinen, was sie als scheiterndes chinesisches System verurteilen.
Демагоги нагромождают предрассудки поверх полуправд, и любая попытка увязать дискуссию с реальностью моментально пресекается при помощи презрительных обвинений в нечестности и личной заинтересованности.
Demagogen verbinden Vorurteile mit Halbwahrheiten, und jeder Versuch, die Diskussion auf den Boden der Wirklichkeit zu bringen, wird durch verächtliche Vorwürfe der Unehrlichkeit und des Eigeninteresses zunichte gemacht.
Чтобы такой механизм работал хорошо, надо увязать отчисления, получаемые рейтинговыми агентствами, то есть их компенсацию, с соответствующей оценкой их работы.
Damit ein derartiger Mechanismus funktioniert, muss die Zahl der Aufträge der Agenturen und damit auch deren Vergütung, an angemessene Maßstäbe für deren Leistung gekoppelt werden.
Реальная загадка - как увязать возрастающий глобальный рост производительности со снижением реальных процентных учетных ставок.
Die wirkliche Herausforderung besteht dann darin, die wachsende globale Produktivität bei gleichzeitig sinkenden Realzinsen zu erklären.
Однако когда профсоюзы стремятся увязать эти вопросы с торговлей, их мотивы вызывают сомнения.
Wenn sie jedoch versuchen, diese Themen mit der Wirtschaft zu verknüpfen, werden ihre Motive fragwürdig.

Возможно, вы искали...