увязать русский

Перевод увязать по-французски

Как перевести на французский увязать?

увязать русский » французский

lier ensemble ficeler faire un paquet s’enliser s’empêtrer coordonner

Примеры увязать по-французски в примерах

Как перевести на французский увязать?

Субтитры из фильмов

Я слышал его голос на плёнке, и мне стало не по себе, я не мог увязать голос с этим человеком.
Sa voix sur la bande m'avait accroché pour de bon. Mais cette voix raccordait pas avec cet homme.
Или им просто не хотелось увязать в рутине.
Ou en - ne faisant pas la partie monotone du boulot.
И поначалу я испытывал затруднения, пытаясь увязать эти две вещи.
Et pendant un moment j'ai eu la vie dure en me tenant à ces deux choses.
Убийство Келвина было единственной причиной, позволившей нам увязать эти события.
On s'est mis sur cette affaire à cause du meurtre de Kelvin.
Мистер Нимьери - сирота из Судана, за которым гонялись солдаты и крокодилы. Как с этим увязать ваше море любви?
Un orphelin soudanais en proie aux soldats et aux crocodiles, c'est un signe d'amour?
Лишь позже я смог увязать это я вспомнил, что такой же запах горелого ощутила и Эмили.
Je n'ai réalisé que plus tard que c'est cette même odeur de brûlé qu'avait sentie Emily.
На самом деле, я мог бы с легкостью увязать тысячу лет теологических неувязок.
J'ai peut-être mis fin à des millénaires de disparités théologiques.
Главное не увязать в подробностях, Уолт.
Laissons les détails de côté.
Как это вообще возможно увязать всё вместе?
Comment ça pourrait les relier?
И мы, чтобы все увязать.
Et nous qui tirons des conclusions.
Посмотрим, сможем ли мы все увязать.
On voit si on peut en tirer quelque chose.
Слушай, я хочу брать иногда смены в приёмном отделении, вернуться к интенсивной терапии. Если у нас получится увязать это с твоим расписанием и Лукасом.
J'aimerais essayer de prendre quelques gardes aux urgences, retourner en réanimation, si. ça peut marcher avec ton emploi du temps et Lucas.
Это одна деталь, которую я не мог увязать все это время.
C'est la seule chose que je n'arrivais pas à élucider.
Мы продолжаем увязать в этом.
On continue de se créer des problèmes de plus en plus grands.

Из журналистики

Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
Ceux qui s'accrochent à de vieux stéréotypes idéologiques doivent résoudre le problème quasiment insoluble de réconcilier la croissance rapide de la Chine et leur condamnation d'un système qu'ils estiment en échec.
Демагоги нагромождают предрассудки поверх полуправд, и любая попытка увязать дискуссию с реальностью моментально пресекается при помощи презрительных обвинений в нечестности и личной заинтересованности.
Les démagogues empilent les préjudices sur les demi-vérités et toute tentative de lier la discussion à la réalité est empreinte d'accusations méprisantes de malhonnêteté et d'intérêt personnel.
Чтобы такой механизм работал хорошо, надо увязать отчисления, получаемые рейтинговыми агентствами, то есть их компенсацию, с соответствующей оценкой их работы.
Pour qu'un tel système fonctionne, il doit mettre en rapport le nombre de tâches assignées gagnées par les agences, et donc leur compensation, avec les mesures appropriées à leur performance.
Реальная загадка - как увязать возрастающий глобальный рост производительности со снижением реальных процентных учетных ставок.
Le véritable casse-tête consiste alors à concilier l'augmentation de la croissance de la productivité mondiale, avec la baisse des taux d'intérêt réels.
Региональные лидеры не должны увязать в обвинениях или избегать ответственности за прошлые прегрешения.
Les chefs d'État de la région doivent s'abstenir de porter des accusations et cesser de nier les responsabilités liées aux fautes passées.
Однако когда профсоюзы стремятся увязать эти вопросы с торговлей, их мотивы вызывают сомнения.
Certaines causes promues par les syndicats, comme les droits de l'homme et l'environnement, sont inattaquables.

Возможно, вы искали...