указать русский

Перевод указать по-немецки

Как перевести на немецкий указать?

Примеры указать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий указать?

Простые фразы

Не могли бы Вы указать мне дорогу к станции Киото?
Könnten Sie mir bitte den Weg zur Kyotohaltestelle erklären?
Можно указать ещё человека, достойного приглашения.
Man kann auch eine weitere einzuladende Person angeben.
Вы должны указать свой возраст и пол.
Sie müssen ihr Alter und ihr Geschlecht angeben.
Вы должны указать ваш возраст и пол.
Sie müssen ihr Alter und ihr Geschlecht angeben.
Не забудьте указать в профиле языки, которыми вы владеете.
Vergessen Sie nicht, im Profil die Sprachen anzugeben, die Sie beherrschen!
Вы не могли бы указать на карте, как мне пройти туда.
Könnten Sie mir auf der Karte zeigen, wie ich dorthin komme?

Субтитры из фильмов

Ну что ж, перед тем как я покажу вам фотографии,...я хочу указать на то, что они были сделаны в очень неблагоприятных условиях.
Bevor ich Ihnen also diese Fotos zeige, möchte ich betonen, dass sie unter sehr widrigen Umständen entstanden sind.
Ей можно было бы указать на дверь, но я подумала, что она может вам наговорить в ваш аппарат.
Ich hätte sie weggeschickt, oder. soll sie für Sie in den Apparat sprechen?
Хотелось бы указать, что мы тоже способны на гнев.
Ich möchte erwähnen, dass auch wir zu Zorn fähig sind. - Ich habe 430 Leute auf dem Schiff.
Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
Ich muss darauf hinweisen, dass wir aufgrund der mentalen Einflussnahme nicht wissen, ob unsere Erinnerungen präzise und wahr sind.
В качестве старосты позволю себе указать вам вон на тот тюфяк.
Ich bin hier Unterbringungsoffizier.
Указать вам дорогу?
Ihnen den Weg zeigen?
Сам знаешь, или дорогу указать?
Findest du dich zurecht oder soll ich dir den Weg zeigen?
Я не могу указать вам сейчас точное место.
Ich weiß nicht genau, wo.
Потом я заставил его написать подробное признание и указать, что ты была его сообщницей.
Dann ließ ich ihn ein Geständnis schreiben. Natürlich auch, dass du seine Komplizin warst.
Думаю, что сначала я должен указать, Брайен, что, по-совести говоря, мы - не комитет по спасению.
Ehrlich gesagt sind wir nicht das Rettungskomitee, Brian.
Своим длинным носом он может указать вам, что пожелает.
Mit seiner langen Nase könnte er Euch in jede Richtung lenken.
Ты расскажешь им, что когда то у нас было одно солнце мы не могли указать на свет и сказать самим себе где то там есть жизнь.
Du kannst ihnen erzählen, daB wir alleine waren, daB wir nicht auf das Licht dort zeigen konnten und sagen, dort drauBen gibt es Leben.
С этих гор есть только один спуск, и только я могу указать вам его.
Es gibt nur einen Weg ins Tal, und nur ich kann ihn finden.
У него не так много людей, на которых он может указать.
Seine Auswahl ist nicht mehr so groß.

Из журналистики

Хотя, возможно, при нынешнем политическом климате расширение миграции труднодостижимо, нельзя не указать на то, насколько эффективной помощью беднейшему населению мира она может оказаться.
Obwohl eine Steigerung der Migration angesichts des heute herrschenden politischen Klimas womöglich schwer zu erreichen ist, lohnt sich der Hinweis darauf, wie effektiv man damit den Ärmsten der Welt helfen könnte.
Но она больше не сможет осудить США за отказ подписать договоры об охране окружающей среды или указать пальцем на Китай и обвинить его в грандиозных выбросах загрязняющих веществ в атмосферу.
Doch wird es die USA nicht mehr dafür verurteilen können, Umweltschutzabkommen nicht zu unterzeichnen, oder mit dem Finger auf China zeigen können wegen dessen massiven Beitrags zur Umweltverschmutzung.
В планах следует более ясно сформулировать будущие цели и задачи Европы в военной сфере, определить необходимые военные ресурсы, указать на недостатки и разработать проекты и инициативы, направленные на решение самых острых проблем.
Sie sollte Europas zukünftige militärische Funktionen und Missionen deutlicher artikulieren, die erforderlichen militärischen Fähigkeiten ermitteln, Defizite ausfindig machen und Projekte und Initiativen entwickeln, um die kritischsten Lücken anzugehen.
Согласно финансовому закону 2007 года, те, кто претендуют на вычитание из налога на обустройство дома, должны предоставить счет от подрядчика-строителя, который должен указать стоимость работ.
Nach dem Finanzgesetz von 2007 müssen diejenigen, die eine derartige steuerliche Absetzung ihrer Ausgaben für Wohnraumsanierung geltend machen, die Rechnung eines Bauunternehmens vorlegen, auf der die Arbeitskosten ausgewiesen sein müssen.
Собаки могут следовать жестам, которые показывает человек, чтобы найти спрятанную пищу, и они могут успешно указать владельцам своими собственными действиями, где расположена спрятанная игрушка.
Hunde sind in der Lage, Zeigegesten des Menschen zu folgen, um verstecktes Futter zu finden und sie selbst können ihren Besitzern durch gewisse Bewegungen anzeigen, wo sich ein verstecktes Spielzeug befindet.
Им было бы легче завоевать евроскептиков, если бы они могли указать на более прочные и долговечные экономические достижения.
Sie könnten sich leichter gegen Euroskeptiker durchsetzen, wenn sie solidere und dauerhaftere wirtschaftliche Errungenschaften anbieten könnten.
И хотя наука может ясно указать наилучший способ борьбы с онкологией груди, различное применение новой терапии может стать причиной неоправданных страданий многих женщин, или даже привести к смерти.
Auch wenn die Wissenschaft ganz klare Wege zur bestmöglichen Bekämpfung des Brustkrebses aufweist, kann doch die ungleiche Anwendung neuer Behandlungsmethoden noch immer dazu führen, dass zahlreiche Frauen unnötig leiden oder gar sterben.
Через одно поколение мы, возможно, сможем указать на Китай и Индию как на быстро растущие, жадные до капитала рынки, способные заполнить дефицит глобального спроса.
In einer Generation werden wir wahrscheinlich auf China und Indien als rasch wachsende, kapitalhungrige Märkte verweisen können, die in der Lage sind, die Lücken in der globalen Nachfrage zu schließen.
Пессимисты и скептики могут указать на продолжительное упорство Ирана и его балансирование на грани войны в отношении законной международной озабоченности его ядерной программой.
Pessimisten und Skeptiker können auf viele Fälle in der iranischen Vergangenheit verweisen, in denen der Iran auf die legitimen Bedenken anderer Länder zu seinen Atomprogrammen mit einer Blockadehaltung und waghalsiger Politik geantwortet hat.
Две команды Австралийской футбольной лиги намекнули, что они изучают результаты тестов, которые могли бы указать на вероятный рост спортсмена, его выносливость, скорость и силу.
Zwei Mannschaften der Australian Football League haben angedeutet, dass sie zurzeit Tests prüfen, die die wahrscheinliche Größe, Ausdauer, Geschwindigkeit und Stärke eines Sportlers voraussagen würden.
Независимо от того, вызвано ли осуждение содержания заключенных на базе в Гуантанамо и военных трибуналов искренним беспокойством о соблюдении прав человека или же желанием лишний раз указать на лицемерие американцев, результат будет один.
Ob die Verurteilung der Inhaftierungen in Guantanamo und der geplanten Militärgerichte durch aufrichtige Sorge um die Menschenrechte motiviert ist oder durch die Schadenfreude, amerikanische Scheinheiligkeit vorzuführen, das Ergebnis ist das selbe.
Это просто означает указать на то, что должно быть очевидным: попытки Израиля найти решение своим проблемам безопасности в одностороннем порядке - независимо от того, что это: захват, вывод войск или размежевание - провалились.
Es heißt allerdings, das Offensichtliche anzuerkennen: die Versuche Israels, sein Sicherheitsproblem auf einseitige Weise zu lösen - durch einseitige Besetzung, einseitigen Abzug oder einseitige Grenzziehung - sind gescheitert.
Если бы в нынешних условиях западные державы попытались указать на это народу России, Венгрии или Турции, они бы скорее всего начали еще большее недовольство.
Würden westliche Mächte versuchen, die Menschen in Russland, Ungarn oder in der Türkei im derzeitigen Umfeld darauf hinzuweisen, würden sie wahrscheinlich noch mehr Ressentiments schüren.
В действительности порнография так тонко подстраивается под вкусы потребителей, что изменения в этой сфере могут указать на изменения в обществе почти немедленно.
Pornographie ist in Wahrheit so speziell auf den Geschmack ihrer Konsumenten abgestimmt, dass Veränderungen in diesem Bereich auf einen beinahe unmittelbaren Wandel in der Gesellschaft hindeuten können.

Возможно, вы искали...