упростить русский

Перевод упростить по-немецки

Как перевести на немецкий упростить?

упростить русский » немецкий

vereinfachen simplifizieren verbessern kürzen erleichtern beschleunigen

Примеры упростить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий упростить?

Субтитры из фильмов

И я пытаюсь упростить для вас задачу.
Ich möchte es dir leichter machen.
Естественно, я могу все упростить.
Sie können Zahlungserleichterung haben.
Ладно, попробую упростить.
Okay, ich mache es einfach für dich.
Почему бы просто не сказать нам, и все значительно упростить?
Warum sagst du es uns nicht? Das wäre für alle einfacher.
Упростить ему задачу.
Um es einfacher zu machen.
Что ещё тебе нужно? - Я хочу всё упростить для тебя, Хоук.
Ich will es Ihnen leicht machen.
Я хочу всё, по возможности упростить.
Ich will die Dinge so einfach wie möglich machen.
Но, возможно, мы могли бы немного упростить имя.
Aber vielleicht können wir rationalisieren.
А ты не можешь всё упростить, да? Ты не можешь понять, что мог сделать это из прихоти.
Sie können es sich nicht vorstellen, dass Sie einfach aus einer Laune heraus untreu waren.
Это твоя возможность всё упростить.
Das ist deine Chance, alles einfach zu machen.
И тогда операционная система вступает в игру и пытается упростить для людей написание программ.
Und da kommt das Betriebssystem ins Spiel, greift ein, und versucht es für Menschen einfach zu machen, Programme zu schreiben.
Наши люди умирали от болезней и голода, таким образом оставшиеся в живых сделали выбор, чтобы упростить их жизни.
Menschen starben und die Überlebenden entschieden sich für ein einfaches Leben.
Тогда я знаю, как ее упростить.
Ich weiß, wie das zu ändern ist.
Ты вечно пытаешься всё упростить. Свести всё к изящному, простому уравнению. Изящным и простым ответам.
Du willst immer alles vereinfachen, es auf schöne, leichte Formeln bringen.

Из журналистики

Другим подобным вопросом в Ницце станет вопрос, пришло ли время, чтобы упростить Договора по ЕС, которые в настоящий момент являются запутанным сочетанием общих принципов и сложных деталей.
Eine weitere ähnliche Frage wird in Nizza sein, ob die Zeit gekommen ist, die EU-Verträge - die gegenwärtig ein verwirrendes Durcheinander allgemeiner Prinzipien und komplizierter Einzelheiten bilden - zu vereinfachen.
Инновационные упаковки, которые, например, обеспечивают полный курс соответствующих комбинаций лекарственных средств, могут упростить решения в лечении.
Mit innovativen Verpackungen, die vielleicht die geeigneten Arzneimittelkombinationen in ausreichender Menge für eine vollständige Behandlung enthalten, könnten Therapie-Entscheidungen vereinfacht werden.
Гейтнер также хочет упростить финансовые сделки и сделать их оценку более лёгкой, чтобы правления компаний, регулирующие органы и инвесторы могли лучше оценивать риски, на которые идут.
Geithner will außerdem, dass Finanzgeschäfte einfacher und problemloser bewertet werden können, damit Verwaltungsräte, Aufsichtsbehörden und Anleger die Risiken, mit denen sie es zu tun haben, besser einschätzen können.
Такая интерпретация позволяет упростить смысл его действий: винтик в террористической сети был вынужден совершить эту атаку, потому что ему промыли мозги.
Diese Auslegung erleichtert das Verständnis derartiger Taten: ein Rädchen in einem terroristischen Netzwerk sei ja gezwungen, mitunter sogar durch eine Gehirnwäsche, derartige Anschläge zu begehen.
Кроме того, оно позволяет упростить процедуру поставки, улучшить распорядок труда работников и оптимизировать производственные процессы.
Außerdem werden dadurch die Lieferketten geglättet, die Arbeitsabläufe verfeinert und die Produktionsprozesse optimiert.
В обмен на это им следовало бы предоставить финансовую помощь и другие стимулы, например, упростить въезд в ЕС для граждан этих стран.
Im Gegenzug sollten diese Länder finanzielle Unterstützung und andere Anreize erhalten - beispielsweise Zugangserleichterungen zur EU für ihre Bürger.
Рассмотрим случай из мореплавания, чтобы упростить понимание ситуации.
Mit einer Analogie zur Seefahrt lässt sich die Komplexität etwas vereinfachen.
В соответсвии с принятой в Ницце декларацией, разработкой проекта которой занимался и я, будучи одним из премьер-министров, учавствоваших в этом мероприятии, мы должны были только упростить и реструктурировать основные договоры Евросоюза.
Entsprechend der Erklärung von Nizza, die ich als einer der beteiligten Ministerpräsidenten mitentworfen hatte, hatten wir nur die Grundlagenverträge der EU zu vereinfachen und umzustrukturieren.
Сказать, что рынок золота проявляет все классические черты лопнувшего пузыря, - значит сильно упростить ситуацию.
Die Feststellung, der Goldmarkt weise alle klassischen Anzeichen einer geplatzten Blase auf, ist eine übermäßige Vereinfachung.
Многие страны идут на повышение предельной ставки налогообложения вместо того, чтобы пересмотреть и упростить всю систему.
Viele Regierungen verlassen sich lieber auf höhere Grenzsteuersätze, als das System zu überholen und zu vereinfachen.
Большие новые жилищные застройки, естественно, должны привлекать тех, кто уже имеет достаточные социальные связи, что может упростить развитие более интегрированных общин.
Große Neubaugebiete sollten in natürlicher Weise jene anlocken, die schon über ausreichende soziale Verbindungen verfügen und die daher leichter die Bildung besser integrierter Gemeinschaften anschieben können.
Скорее цель гармонизации заключается в том, чтобы упростить трансграничные сделки.
Das Ziel sollte vielmehr die Erleichterung der grenzüberschreitenden Geschäftstätigkeit sein.

Возможно, вы искали...