erleichtern немецкий

облегчить, облегчать

Значение erleichtern значение

Что в немецком языке означает erleichtern?

erleichtern

облегчать etwas leichter machen, für weniger Gewicht sorgen Wir müssen unser Gepäck erleichtern. bei jemandem psychischen Druck verringern oder beseitigen Auch die neuesten Nachrichten erleichterten uns nicht. etwas einfacher oder bequemer machen Der Rollstuhl erleichterte ihm das Leben. Der neue Computer erleichterte die Berechnung. ugs. wegnehmen (beispielsweise Geld, Vermögen) Er hat sie um ihr ganzes Vermögen erleichtert.

Перевод erleichtern перевод

Как перевести с немецкого erleichtern?

Синонимы erleichtern синонимы

Как по-другому сказать erleichtern по-немецки?

Примеры erleichtern примеры

Как в немецком употребляется erleichtern?

Субтитры из фильмов

Ich wollte Sie nur erleichtern.
Я хотел только успокоить тебя.
Ich wollte es dir nur erleichtern, das ist alles.
Я лишь хотела облегчить тебе ситуацию.
Ich will nicht, dass Sie sich Ihr Gewissen mit Geständnissen erleichtern.
Не вздумайте делать бесполезные признания.
Das wird Sie erleichtern. Sie werden wieder schlafen können.
Хорошая декорация.
Versuchen Sie zu weinen. Die Tränen erleichtern.
Старайтесь плакать Ничто так не облегчает, как слезы.
Wir sollten uns die Arbeit erleichtern und paarweise suchen.
Чтобы обыскать всё, мы должны сменить тактику и разделиться на пары.
Ich wollte mir bei Bleibtreu das Herz erleichtern.
Я поделилися с Бляйбтроем.
Wir glaubten, das würde den Umgang mit Finney erleichtern, falls er noch lebte.
Мы сочли, что найти Финни будет легче в присутствии Джейни, если, конечно, он жив.
Wir können es ihm nur erleichtern.
Откуда вы знаете? Вы же не врач.
Ich nehme oft Leute aus dem Zuchthaus, um deren Resozialisierung zu erleichtern.
Не буду отрицать. я практикую найм бывших заключённых, чтобы помочь им встать на ноги.
Das wird dich erleichtern. Und entlasten.
Это снимет застой и перегруженность.
Aber ich möchte sie Ihnen erleichtern.
Но я хочу его вам облегчить.
Um den Sende-Medien die Arbeit zu erleichtern, beginnen wir jede Meldung mit einem 5-Sekunden-Ton, gefolgt von einer 1-Sekunden-Pause.
В помощь вещательным средствам массовой информации перед каждым объявлением мы будем давать пятисекундный сигнал, а затем секундную паузу.
Wenn ich es könnte, würde es mir die Arbeit erleichtern.
Тогда моя работа стала бы много проще.

Из журналистики

Ein tieferer und effizienterer Finanzsektor würde auch Transaktionskosten senken und das Risikomanagement erleichtern.
Более совершенный и эффективный финансовый сектор также будет способствовать снижению транзакционных издержек и облегчит управление рисками.
Investitionen in statistische Kapazitäten würden es Regierungen und Unternehmen weltweit erleichtern, bessere strategische Entscheidungen auf Grundlage genauerer Berechnungen der Kosten und Nutzen zu treffen.
Инвестиции в статистический потенциал помогут правительствам и частным компаниям всего мира принимать более обоснованные стратегические решения, основанные на более точном учете соответствующих затрат и выгод.
Der Westen kann jedoch dabei helfen, unsere Bemühungen zu beschleunigen und zu erleichtern, wie er es bei der Stilllegung von Tschernobyl machte.
Запад, тем не менее, может помочь нам ускорить их и содействовать нашим усилиям, как произошло при закрытии Чернобыльской станции.
Die Weltbank war maßgeblich daran beteiligt, das so genannte Carbon Finance als praktikables Entwicklungsinstrument zu fördern und die Beteiligung des privaten Sektors am Markt zu erleichtern.
Всемирный банк предпринял много усилий по укреплению финансовой базы обмена квотами как жизнеспособного инструмента развития, и по облегчению участия частного сектора в операциях на этом рынке.
Die hohen Rohölpreise erleichtern dem Iran den Bau von Atomwaffen und Russland mit Energieerpressung Europa zu bedrohen.
Высокие цены на нефть облегчают Ирану задачу создания ядерного оружия, а для России - использования энергетического шантажа, угрожая Европе.
Um die extrem komplexe Aufgabe der Antiterrorpolitik in der EU zu erleichtern, liegt nun ein vom Europäischen Rat gebilligter Aktionsplan vor, der klar festlegt, wer was wann zu tun hat.
С целью облегчить чрезвычайно сложную задачу формирования контртеррористической политики ЕС мы разработали план действий, утвержденный Европейским Советом, в котором четко определено, кто что делает и в какие сроки.
Dies wird auch den nationalen Parlamenten helfen, die Ziele der EU zu verstehen, und ihnen die gesetzgeberische Planung erleichtern.
Это также поможет парламентам стран-членов понять цели ЕС и облегчит планирование их законодательной деятельности.
Heute würde Frieden mit Syrien ein Friedensabkommen zwischen Israel und dem Libanon zwar insgesamt erleichtern, aber eine automatische Folge wäre das nicht.
В настоящее время мир с Сирией может содействовать израильскому миру с Ливаном в будущем, но он не наступит сам по себе.
Doch wenn Deutschland Eurobonds akzeptierte, würde das die politische Atmosphäre völlig verändern und die nötigen Reformen erleichtern.
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ.
Eine anhaltende, mäßige Inflation würde helfen, den realen Wert von Immobilien rascher zu senken. Potenziell würde sie es auch erleichtern, dass die Löhne in Deutschland rascher steigen als in den Peripherie-Ländern.
Постоянная инфляция на среднем уровне поможет быстро снизить реальную стоимость недвижимости, и, возможно, облегчит рост заработной платы в Германии, по сравнению со странами периферии.
Der Krieg gegen den Terrorismus, so scheint es, wird es wohl Afrikas Diktatoren erleichtern, ihre Tyrannei weiterhin zu rechtfertigen.
В войне с террором, по всей видимости, африканским диктаторам будет легче оправдать продолжающуюся тиранию.
Die Globalisierung könnte auch die legale Steuerumgehung erleichtern.
Глобализация также может способствовать уклонению от уплаты налогов с формальным соблюдением законов.
Außerdem windet sich die Junta, die Einfuhr von humanitären Hilfsgütern und die Einreise eines UNO-Teams zur Schadensbegutachtung zu erleichtern.
Кроме того, военные правители умышленно тормозят ослабление ограничений на импорт гуманитарной помощи и допуск инспекционной команды ООН в страну.
Das Ziel Bushs war aber nicht, die Stärke der Wirtschaft aufrechtzuerhalten, sondern eine Steuerpolitik voranzutreiben, bei der es darum ging, denjenigen die Steuerlast zu erleichtern, die sie am leichtesten hätten tragen können.
Целью Буша, однако, было не поддержание стабильности и процветания экономики, но проведение налоговой политики, которая сняла бы налоговое бремя с плеч тех, кто лучше других может позволить себе нести него.

Возможно, вы искали...