упростить русский

Перевод упростить по-испански

Как перевести на испанский упростить?

упростить русский » испанский

simplificar facilitar

Примеры упростить по-испански в примерах

Как перевести на испанский упростить?

Субтитры из фильмов

Я постараюсь упростить свое объяснение и позабочусь о том, чтобы не стало скучно. и обещаю, что тебе не будет скучно.
Yo me contendré de hablar de mi afición, y así no aburrirte. Y tú te contendrás para no aburrirme.
Я могу всё упростить.
Creo que me enganché.
И я пытаюсь упростить для вас задачу.
Trato de hacértelo más fácil.
Итак, посмотрим, можно ли упростить дело.
Así que: simplifiquemos.
А мы хотели всё упростить.
Menos mal que íbamos a simplificar..
Естественно, я могу все упростить.
Por supuesto que soy flexible.
Можешь всё упростить.
Tendrías que hacer las cosas de una manera más simple.
Ладно, попробую упростить.
De acuerdo, te lo facilitaré.
Послушай, Доктор, мы сейчас можем все упростить или.
Ahora escucha, Doctor, podemos hacerlo sencillo o.
Внеземная цивилизация может упростить нам задачу, если пожелает.
Si quisiera, la civilización emisora podría facilitarnos las cosas.
Должен быть какой-то способ упростить это.
Debe haber alguna forma de simplificar esto.
Упростить ему задачу.
Para facilitarlo.
Я хочу всё упростить для тебя, Хоук.
Facilitarte las cosas.
Я хочу всё, по возможности упростить.
Siento la necesidad de simplificarlo todo.

Из журналистики

Другим подобным вопросом в Ницце станет вопрос, пришло ли время, чтобы упростить Договора по ЕС, которые в настоящий момент являются запутанным сочетанием общих принципов и сложных деталей.
Otra pregunta similar en Niza será si ha llegado el tiempo de simplificar los tratados de la UE, que actualmente son una mezcla confusa de principios generales y detalles engorrosos.
Инновационные упаковки, которые, например, обеспечивают полный курс соответствующих комбинаций лекарственных средств, могут упростить решения в лечении.
Innovaciones en el empaquetado, ofreciendo, quizá, dosis completas de combinaciones apropiadas de drogas, podrían simplificar las decisiones a la hora de suministrar un tratamiento.
Рынки производных для недвижимости призваны также упростить создание займов по залог недвижимости, которые помогают домовладельцам управлять риском путем, скажем, уменьшения суммы долга при падении стоимости жилья.
Los mercados derivados de bienes raíces también facilitarían la creación de préstamos hipotecarios que ayuden a los propietarios a administrar los riesgos mediante, por ejemplo, la reducción del monto adeudado si cae el valor de una vivienda.
Гейтнер также хочет упростить финансовые сделки и сделать их оценку более лёгкой, чтобы правления компаний, регулирующие органы и инвесторы могли лучше оценивать риски, на которые идут.
Geithner también apunta a que sea más fácil y más sencillo analizar los acuerdos financieros, de manera que, juntos, reguladores e inversores puedan evaluar mejor los riesgos que enfrentan.
Такая интерпретация позволяет упростить смысл его действий: винтик в террористической сети был вынужден совершить эту атаку, потому что ему промыли мозги.
Esa interpretación hace más fácil comprender el acto: a un elemento de una red terrorista se lo puede forzar, incluso lavarle el cerebro, para que ejecute un ataque.
Кроме того, оно позволяет упростить процедуру поставки, улучшить распорядок труда работников и оптимизировать производственные процессы.
También está simplificando las cadenas de suministro, mejorando los horarios de la fuerza de trabajo y optimizando los procesos de manufactura.
В обмен на это им следовало бы предоставить финансовую помощь и другие стимулы, например, упростить въезд в ЕС для граждан этих стран.
A cambio, se les dará ayuda financiera y otros incentivos, por ejemplo, facilitar a sus ciudadanos la entrada a la UE.
Рассмотрим случай из мореплавания, чтобы упростить понимание ситуации.
Una analogía marítima simplifica parte de la complejidad.
В соответсвии с принятой в Ницце декларацией, разработкой проекта которой занимался и я, будучи одним из премьер-министров, учавствоваших в этом мероприятии, мы должны были только упростить и реструктурировать основные договоры Евросоюза.
De acuerdo con la Declaración de Niza, que ayudé a redactar como uno de los primeros ministros participantes, nuestra función era sólo simplificar y reestructurar los tratados básicos de la UE.
Это могло бы также упростить процесс международного перераспределения расходов на восстановление Ирака, которые не могут взять на себя одни только США и их союзники.
También podría facilitar el proceso de internacionalizar la carga de la reconstrucción de Iraq, que los EU y sus aliados no pueden asumir en su totalidad.
В сфере бизнеса ИКТ могут повысить эффективность и упростить координацию. Для отдельных людей они могут привести к росту их доходов и сделать их повседневную жизнь более удобной.
En las empresas, las TIC pueden incrementar la eficiencia y facilitar la coordinación; en los hogares, aumentar los ingresos y hacer más práctica la vida diaria.
Сказать, что рынок золота проявляет все классические черты лопнувшего пузыря, - значит сильно упростить ситуацию.
Decir que el mercado del oro muestra todas las características básicas de una burbuja que finalmente acaba por estallar es simplificar demasiado las cosas.
Многие страны идут на повышение предельной ставки налогообложения вместо того, чтобы пересмотреть и упростить всю систему.
Muchos gobiernos están cayendo en la tentación de elevar las tasas impositivas marginales en vez de revisar y simplificar el sistema.
Скорее цель гармонизации заключается в том, чтобы упростить трансграничные сделки.
Más bien, el objetivo de la armonización es hacer que las transacciones transfronterizas sean más fáciles.

Возможно, вы искали...