хлестать русский

Перевод хлестать по-немецки

Как перевести на немецкий хлестать?

хлестать русский » немецкий

peitschen schlagen strömen saufen hervorsprudeln fließen

Примеры хлестать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий хлестать?

Субтитры из фильмов

Ты можешь скакать, как пьяный араб хлестать плетью все, что под руку подвернется но, чтобы кто-то другой такое устроил - этого ни-ни!
Du kannst wie ein verrückter Araber in der Gegend rumrennen, alles aufschlitzen und die halbe Welt zu Tode erschrecken, aber den Spaß jemand anderem gönnen?
У меня руки уже устали хлестать тебя.
Mein Arm ist schon ganz lahm, weil ich dich ständig ohrfeigen muss.
Если вы думаете, что я буду стоять здесь и позволю вам хлестать невинного, вы сильно ошибаетесь.
Wenn Sie denken, ich sehe zu, wie Sie einen Unschuldigen auspeitschen. denken Sie falsch.
Как будто им кто-нибудь даст весь вечер. хлестать меня за рост преступности.
Als lasse ich mich den ganzen Abend wegen der Verbrechensrate fertigmachen.
Кровь не может хлестать из многих ран.
Sie wollen sagen, der Tatort war gestellt?
Если бы завтра не было праздника, я бы приказал хлестать тебя до тех пор, пока твоя спина не превратилось бы в лохмотья.
Wäre morgen nicht das Fest, ließe ich dich auspeitschen, bis dir das Fleisch vom Rücken fällt.
Нельзя хлестать один опиум.
Du kannst dich nicht von Laudanum ernähren.
Теперь я точно на следующий год буду хлестать пиво и ловить кайф в университете Иллинойса.
Jetzt werde ich mit absoluter Sicherheit ein Bier-saufender,. Rohypnol unterjubelnder, kämpfender Illini nächstes Jahr sein.
Если хотите надевать чёрный кожаный капюшон, и хлестать свой зад, идите работать в Банк Америки.
Wer sich mit Lederkapuze selbst auspeitschen will, soll zur Bank of America.
Видели, как Мориори хлестать меня. Вы знаете меня.
Sie gesehen Maori peitschen ich, Sie kennen ich.
Таким образом, кровища будет хлестать из твоей задыхающейся глотки, и ты, в отчаянии, будешь умолять меня сохранить тебе жизнь, но не сможешь издать и звука.
So wirst du, während das Blut durch deine erstickende Kehle schießt, mich um dein Leben anflehen, aber nicht dazu fähig sein, auf nur einen Ton von dir zu geben.
И мне стало нехорошо после того, как я съел поджаренный сэндвич с сыром, и из меня начало хлестать из всех отверстий, а из одного как из пожарного шланга.
Ich war nach dem Verzehr eines Käsetoasts unpässlich. Ich entleerte mich aus jeder Körperöffnung. Wie aus einem Schlauch.
Я могу хлестать тебя вечность.
Ich könnte bis in alle Ewigkeit auf dich einschlagen.
То есть, я не могу смотреть на миску с водой без желания по ней хлестать.
Ich meine, ich kann auf keine Schüssel mit Wasser schauen, ohne sie zu schlagen.

Возможно, вы искали...