чек русский

Перевод чек по-немецки

Как перевести на немецкий чек?

чек русский » немецкий

Scheck Quittung Empfangsbestätigung Spielmarke Kassenzettel Jeton Check

Примеры чек по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий чек?

Простые фразы

У меня нет наличных, могу я выписать чек?
Ich habe kein Bargeld, kann ich einen Scheck ausstellen?
Пустой чек? Такое только в фильмах увидишь!
Ein Blankoscheck? Solche gibt es nur in Filmen!
Пустой чек? Такое только в фильмах бывает!
Ein Blankoscheck? Solche gibt es nur in Filmen!
Вы уже выписали чек?
Haben Sie den Scheck schon ausgestellt?

Субтитры из фильмов

Я только что обналичил дорожный чек и положил деньги в свой бумажник.
Die Vertreter unserer Polizei erkundigen sich besorgt, ob Sie unter einer Reizung Ihrer Mandeln zu leiden hatten, Monsieur Filiba.
Только чек приложу.
Ich muss einen Scheck beilegen.
Если выпишите мне чек, я сразу покончу со всей этой авантюрой.
Geben Sie mir einen Scheck und ich verschwinde.
Я послал тебе чек на сто тысяч.
Ich habe dir einen 100 000-Dollar-Scheck gesandt.
Они бы не стали убивать его до тех пор, пока не обналичат чек.
Sie hätten vorher seinen Scheck kassiert.
Дайте-ка крупный чек.
Geben Sie mir den großen Scheck.
Если у вас есть купчая, я выпишу чек.
Geben Sie mir dann den Kaufbrief?
А ты, как получишь чек,.. -.позвони мне.
Ich bin im Pressezimmer bei Gericht.
Что? - Не забудь подписать чек.
Sorge dafür, dass es ein beglaubigter Scheck ist.
Итак, Брюс, чек подписан и заверен.
Hier, beglaubigt und alles.
Ты получил чек?
Hast du den Scheck?
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
Aber. Laut einem alten Zeitungsaberglauben. steckt man den ersten großen Scheck in sein Hutfutter.
А где чек? Здесь, за подкладкой.
Hast du den Scheck?
Отдай-ка мне и чек.
Gib mir lieber den Scheck.

Из журналистики

А затем фермер счастливо отнес бы в банк чек, которым ему заплатили бы за эту работу.
Dann wäre der Bauer zur Bank gegangen und hätte ohne Gewissensbisse den Scheck eingelöst, den er für seine Arbeit bekommen hätte.
Эмир Катара посетил Газу в качестве награды за разрыв ХАМАСа с Ираном и оставил чек.
Und als Belohnung für die Abwendung der Hamas vom Iran besuchte der Emir von Katar Gaza und ließ einen Scheck dort.
Но когда это станет делом индивидуального выбора - пошлю я чек или оставлю деньги себе? - доходы профсоюзов, их членство и власть усохнут с большой скоростью.
Wenn es aber zur Sache der individuellen Wahl eines Arbeiters wird - Schicke ich einen Scheck oder behalte ich das Geld?,- dann werden die Gewerkschaftseinkünfte, die Mitgliederzahl und die Macht sehr rapide sinken.
Щекотать себя так же бесполезно, как пытаться сделать себя богаче, выписывая себе чек - или продавать себе свой собственный дом за цену, в два раза превышающую его рыночную стоимость.
Sich selbst zu kitzeln, ist genauso aussichtslos, wie sich reicher zu machen, indem man sich selbst einen Scheck ausstellt - oder sich das eigene Haus für das Doppelte des aktuellen Marktwertes verkauft.