чёрного русский

Примеры чёрного по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий чёрного?

Простые фразы

Чашку чёрного чая, пожалуйста.
Eine Tasse Schwarztee, bitte.
Томом зовут моего чёрного козла.
Tom ist der Name meines schwarzen Ziegenbocks.
Томом зовут моего чёрного кота.
Tom ist der Name meines schwarzen Katers.
Чёрного кобеля не отмоешь добела.
Einen Mohren kann man nicht weiß waschen.
В высоких шкафах из чёрного палисандрового дерева и стекла рядами стояли книги в ценных кожаных переплётах.
In hohen Schränke aus schwarzem Palisander und Glas standen Bücher in wertvollen Ledereinbänden aufgereiht.
Вы были когда-нибудь у Чёрного моря?
Wart ihr schon einmal am Schwarzen Meer?
Вы были когда-нибудь у Чёрного моря?
Waren Sie schon einmal am Schwarzen Meer?
Вы были когда-нибудь у Чёрного моря?
Seid ihr schon einmal am Schwarzen Meer gewesen?
Вы были когда-нибудь у Чёрного моря?
Sind Sie schon einmal am Schwarzen Meer gewesen?
Её глаза и её длинные волосы были чёрного цвета: такая редкая на севере красота.
Ihre Augen und ihr langes Haar waren schwarz, eine im Norden seltene Schönheit.
Том спросил, нет ли у меня чёрного галстука, который он мог бы позаимствовать.
Tom fragte mich, ob ich eine schwarze Krawatte hätte, die er borgen könne.

Субтитры из фильмов

Может, лучше войти с чёрного входа?
Vielleicht sollten wir den Dienstboteneingang nehmen.
Может, вам бы чёрного кофе, или чего-то ещё?
KEAGY: Wollen Sie etwas schwarzen Kaffee?
Им плевать на чёрного мальчика. Бог наказал его.
Hat sein Kind nicht auf Nigger spucken lassen, zur Strafe verfiel er in Starre.
Давай заполучим этого чёрного мальчика пока он не женился на моей дочери!
Schnappen wir ihn uns, bevor er meine Tochter heiratet!
Наверное, Марта закрыла. Возможно она вышла с чёрного хода.
Wir müssen durch den Dienstbotenausgang.
Чёрного юмора, весьма редкого.
Ein Schauspiel, das nie langweilig wird.
Здравствуйте, а я кое-что забыла, и вот пришлось вернуться с чёрного входа, тороплюсь ужасно.
Ich ging aus. Ich vergaß etwas, darum kehrte ich zurück. Der Dienstboteneingang.
Пройду с чёрного хода.
Ich geh hintenrum rein.
Якудза начали своё существование в Японии более 350-ти лет назад в качестве картёжников, мошенников и странствующих торговцев чёрного рынка.
Vor mehr als 350 Jahren begannen die Yakuza ihr Leben in Japan als Spieler, Betrüger und zwielichtige Händler auf Jahrmärkten.
Прямо с чёрного хода химзавода?
Direkt von der Hintertür der Chemiefabrik?
Ты сможешь рассказывать им что ты помнишь времена когда небо было чернее чёрного без единой звезды, и люди боялись ночи.
Du kannst ihnen erzählen, daB du dich an einen pechschwarzen Himmel erinnerst, ohne den hellen Stern, und die Menschen fürchteten die Nacht.
Ты выглядишь лучше без всего этого чёрного дерьма на своих глазах.
Du siehst besser aus ohne den schwarzen Mist.
Чашечка чёрного кофе и стаканчик апельсинового сока. Чай и яйца всмятку.
Ein schwarzer Kaffee, ein Orangensaft, einmal Tee mit allem und weiche Eier.
Ники вошёл в этом мир с чёрного хода, там нет места ни надеждам, ни перспективам.
Nicky ist auf der Schattenseite des Lebens aufgewachsen, wo Hoffnung und Zuversicht keine Chance haben.

Из журналистики

Действительно, можно представить себе спекулянтов чёрного рынка и контрабандистов, закупающих зерно там, где оно есть, и перевозящих его для продажи в странах, где его нет.
Tatsächlich ist denkbar, dass Schwarzmarkthändler und Schmuggler etwa dort Getreide kaufen, wo es erhältlich ist, und es in Länder transportieren, wo es das nicht ist, um es dort zu verkaufen.

Возможно, вы искали...