Alltag немецкий

будни, обиход

Значение Alltag значение

Что в немецком языке означает Alltag?

Alltag

будни Plural selten: gleichförmiger, sich wiederholender Lebensrhythmus Für viele Menschen sind die Tage zwischen den Sonntagen Alltag. Größenangaben können mit Brüchen oder mit Dezimalzahlen notiert sein. Wenn man mit ihnen rechen möchte, um Probleme im Alltag zu lösen, muss man die Einheiten und die Darstellung der Maßzahl oft anpassen, bevor man eine Rechnung durchführen kann.

Перевод Alltag перевод

Как перевести с немецкого Alltag?

Синонимы Alltag синонимы

Как по-другому сказать Alltag по-немецки?

Примеры Alltag примеры

Как в немецком употребляется Alltag?

Простые фразы

Das übergeordnete Ziel des Projektes war es, ein Gebäude zu schaffen, das Raum und Gelegenheit für ruhige Reflexion und für einen Augenblick eine Auszeit vom Alltag draußen bietet.
Основной целью проекта было сконструировать здание, в котором будет достаточно пространства и возможностей для того, чтобы спокойно поразмышлять и ненадолго отдохнуть от повседневной жизни за его пределами.
Es gibt viele Wendungen des literarischen Stils, der Gebrauch im Alltag uns nicht in den Sinn kommt.
Многие экспрессивно-литературные обороты не вспадают нам на ум в повседневности.
Dieses Wort kam mir immer buchsprachlich und altertümlich vor. Hat es jemand von euch schon mal im Alltag verwendet?
Это слово всегда казалось мне книжным и архаичным. Кто-то из вас употреблял его в повседневной жизни?

Субтитры из фильмов

Der Alltag verläuft wie gehabt.
Жизнь течёт, как обычно.
Man pendelt zwischen beiden, das ist die Bewegung des Lebens, man ist im Alltag und dann erhebt man sich, zu einem, sagen wir, höheren Leben.
Мы балансируем между ними, потому что таково течение жизни. От повседневной жизни мы переходим к жизни, скажем, высшей.
Leibniz hat die Kontingenz eingeführt, die kontingenten Wahrheiten neben den notwendigen Wahrheiten, die den Alltag ausmachen.
Лейбниц ввел понятие случайности. Случайная правда рядом с правдой насущной составляют саму жизнь.
Denn im Dunkel haben die Worte eine seltsame Kraft des Erhellens der Dinge, die sie bezeichnen, selbst wenn der Alltag sie abschwächt.
В темноте слова обладают способностью освещать путь. Они освещают то, что называют. Даже если оно часть повседневной жизни.
Aber wir verstehen uns nicht. im Alltag.
Мы не устраиваем друг друга в обыденной жизни. Хотя мы остались друзьями.
Gewalt ist heute normaler Alltag.
Бомба!
Die Rückkehr aus der Traumwelt ist brutal gegen den bevorstehenden Alltag.
Мое возвращение из области мечтаний жестоко сталкивает меня с каждодневной реальностью.
Alles worüber wir hier reden, ist bloßer Alltag.
Нет, мы говорим об обыденной жизни.
Wie eine Momentaufnahme vom Alltag im Mittelalter.
Такое впечатление, что там запечатлена эпоха Средневековья.
Nein, das Buch sollte eher meinen Alltag beschreiben.
Нет. Я хотел бы книгу о моей повседневной жизни.
Wir setzen unser technologisches Können bewusst nicht im Alltag ein.
Мы не применяем технологические возможности только в силу своих убеждений.
Er ist unfähig, Entscheidungen zu treffen, die seinen Alltag angehen.
Он неспособен принимать ежедневные решения, которые затрагивают его жизнь.
Danke fürs Angebot, aber ich will zum Alltag zurück.
Спасибо за предложение, но, думаю, я вернуться к своим обычным занятиям.
Schule, Alltag.
Сделай домашнее задание. Поужинай?

Из журналистики

Der Alltag unter dem Totalitarismus, ob kommunistisch oder faschistisch, beruhte generell auf einer tiefen Duplizität, deren Auswirkungen noch lange spürbar sind.
Основы повседневной жизни в условиях тоталитарного режима - коммунистического или фашистского - были пронизаны двуличием, на искоренение которого требуется долгое время.
Aber die ausufernde Gewalt im Land hat eine Atmosphäre der Unsicherheit geschaffen, die den Alltag vieler Mexikaner schwierig gestaltet.
Но угрожающий уровень насилия в стране создал небезопасную окружающую среду, которая усложняет каждодневную жизнь многим мексиканцам.
Das Problem ist vielmehr ein Finanzsystem, in dem Marktmanipulation, Spekulation und Insider-Handel zum Alltag gehören, das aber bei seiner Hauptaufgabe versagt hat: der Verteilung von Ersparnissen und Investitionen auf globaler Ebene.
Проблемой является финансовая система, которая преуспела в манипулировании рынком, спекуляциях и операциях с ценными бумагами, но не смогла справиться со своей основной задачей: посредническими сбережениями и инвестициями в глобальном масштабе.
Überdies gehen 22 Millionen Menschen in Taiwan ihrem Alltag im Bewusstsein darüber nach, dass Tausende chinesische Raketen auf sie gerichtet sind, die jeden Moment abgeschossen werden könnten.
Но самое главное - это то, что 22 миллиона тайваньских людей занимается своими ежедневными делами, зная, что тысячи китайских ракет готовы к запуску в их направлении в любой момент.
Tief vergraben in unserem Alltag ist er in den gebildeten Schichten so gut wie unsichtbar geworden - unsichtbar, aber stets präsent.
Он глубоко укоренен в наших обычаях, однако практически незаметен среди образованных слоев общества - незаметен, но постоянно присутствует.
Stromausfälle sind in Indien Alltag, fast die Hälfte der Haushalte des Landes verfügt über gar keine Elektrizität, und moderne Autobahnen sind rar.
Перебои в энергоснабжении являются обычным делом для Индии, половина домохозяйств вообще не имеют доступа к электричеству, а также существует острая нужда в большем количестве современных автострад.
Ein Beispiel aus dem Alltag wären Schulden bei einer Bank. Wenn Sie einer Bank 1.000 Dollar schulden, hat diese Bank Macht über Sie; wenn Sie der Bank allerdings eine Milliarde Dollar schulden, dann haben Sie erhebliche Verhandlungsmacht über die Bank.
Возьмём хорошо известный пример: если вы задолжали банку 1000 долларов, у банка есть власть над вами, но если вы должны банку 1 млрд долларов, у вас может иметься значительная переговорная власть над банком.
Diese Psyche ist eigentlich schon lange abgehärtet. Schockierende Bilder gehören zum Alltag.
Эта психика уже давно подготовлена получать шокирующие образы.
Beide Haltungen existieren im normalen Alltag recht gut nebeneinander, doch wenn wir eine Perspektive stärker betonen als die andere, ergeben sich moralische Konsequenzen.
Оба подхода прекрасно сосуществуют в нормальной жизни. Но когда мы выделяем одну из перспектив над другой, возникают моральные последствия.
In Bolivien und Peru gehörte Koka zum Alltag, genauso wie Opium in Asien.
В Боливии и Перу кока была интегрирована в общество. То же справедливо относительно опиума в Азии.
Dies sind genau jene Unternehmen, die Europas nationale Regierungen im Alltag umwerben und denen sie zuhören.
Это те же компании, которые национальные европейские правительства уважают и мнение которых выслушивают практически ежедневно.
Manche Opfer berichten über mangelndes Erinnerungsvermögen im Alltag, nachdem sie einer extremen Stresssituation ausgesetzt waren.
После того, как они подверглись чрезвычайному стрессу, некоторые жертвы говорят о том, что им трудно вспоминать вещи из повседневной жизни.
Im Welt-Zirkus sieht der Dichter aus wie Augustus der Narr, schlecht gerüstet für den Alltag, in dem seine Mitmenschen ihren Anteil an verdaulicher Realität schlucken und ausspucken.
В цирке жизни поэт похож на Огастеса - Дурачка, плохо приспособленного к повседневной действительности, в которой остальные люди предлагают и получают свою долю удобоваримой реальности.
Folglich schafft er mehr Sicherheit für die Menschen in ihrem Alltag.
Таким образом, он делает безопаснее и повседневную жизнь людей.

Возможно, вы искали...