Amt | satt | Saft | Saat

Samt немецкий

бархат

Значение Samt значение

Что в немецком языке означает Samt?

Samt

бархат feines Baumwollgewebe Er trug einen Anzug aus feinem Samt.

samt

вместе с zusammen mit Das Hausboot wurde samt allem Inventar verkauft.

Перевод Samt перевод

Как перевести с немецкого Samt?

samt немецкий » русский

вместе бархат

Синонимы Samt синонимы

Как по-другому сказать Samt по-немецки?

Samt немецкий » немецкий

Sammet Velvet

Примеры Samt примеры

Как в немецком употребляется Samt?

Простые фразы

Samt am Kragen, Kleie im Magen.
Бархат на воротнике, отруби в желудке.

Субтитры из фильмов

Erstklassigen Samt.
Первый сорт.
Er führt den 2. an. Die Kutsche samt Schatz!
Сэр Гай идет во главе второй, деньги у него.
SAM: Er fiel samt einem Stück Zaun rückwärts auf den Fels.
Он покатился вниз по наклонной, поломав часть забора, и остановился на камне.
Samt einem Toten, der erschlagen worden war.
Внутри был мертвый человек.
Kostet nur 50 Francs. Für echten Samt ist das sehr billig.
За бархат - почти даром.
Samt fühlt sich so wundervoll an.
Люблю гладить бархат. Дотронься, Тулуз.
Gestern Abend hat eine einen Minister ausgeführt, samt Frau und Tochter.
Вчера общалась с министром, его женой и дочерью.
Ich werde die Wege mit Samt pflastern und dem Pöbel goldene Kleider geben.
Шелками улицы выстелю! В золотое платье голь одену!
Spart nicht an Seide, Samt und Steinen.
Шелков не жалейте, ни камки, ни бархата.
Kutusow brauchte Zeit, um seine Armee samt Nachschubkolonnen zu retten. Denn der Feind war dreimal so stark.
Зто время было необходимо Кутузову для того, чтобы вывести свою обремененную обозами армию из-под удара втрое превосходивших сил Французов.
Du gehst nach oben und sagst Djafar, wenn er sich nicht ergibt, sprengen wir das Haus samt Bewohnern.
Иди, скажи Джаффару сдаваться, а то мы взорвем этот дом вместе с людьми.
Wenn ich alles hingebe, samt Körper und Geist, die Liebe aber nicht weiß, hat das keinen Sinn!
Если отдам я все имение и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, то нет мне в том никакой пользы!
Trage meine Leiden weg. Ich will meinen Kummer samt dem Herzen ertränken!
Укрой тоску мою и вместе с горем лютым ретивое сердечко утопи!
Wozu denn samt dem Herzen?
Зачем топить ретивое сердечко?

Из журналистики

Es ist auch unwahrscheinlich, dass die zersplitterte, individualisierte und einzelgängerische Gesellschaft samt ihrer zu einer Ware verkommenen Sexualität imitiert wird, die der ichbezogene westliche Feminismus propagiert.
Оно также не пытается создать раздробленное, индивидуализованное общество одиночек - и превращённую в товар сексуальную революцию - которые отражает западный феминизм, основанный на личностном подходе.
Immer, wenn eine Regierung oder Aufsichtsbehörde irgendwelche neuen Kontrollmechanismen ankündigt, gibt es Drohungen der Banker, sie würden den Laden dichtmachen und samt ihren Porsches und Mätressen woanders hingehen.
Каждый раз, когда правительство или надзорный орган объявляют о новом контроле или усилении существующего контроля, от банкиров поступают угрозы, что они упакуют свои вещи и покинут город, забрав свои Порше и любовниц с собой.
Dieser Pendelschlag markiert allerdings nicht einfach nur die Wiederkehr traditioneller, konservativer Parteien samt ihrer Strategien wie schlankere Regierungsapparate und mehr Aufmerksamkeit für die Interessen des Kapitals.
Такое изменение ситуации означает не просто возвращение к власти традиционных консервативных партий и их традиционного политического курса (сокращение численности правительства, большее внимание к интересам капитала и т.д.).
Seit damals ist uns in selten eindeutiger Weise vor Augen geführt worden, dass Saddam von Massenvernichtungswaffen - chemischen und biologischen Sprengköpfen samt zugehöriger Raketen - besessen ist.
С тех пор мы все успели однозначно усвоить, что Саддам помешан на приобретении оружия массового поражения - химических и биологических боеголовок, а также атомных бомб и ракет для их доставки.
Das ist eine gewagte Einschätzung, weil man implizit davon ausgeht, dass alle europäischen Staaten ihre Anleihen in voller Höhe, samt allen fälligen Zinsen und auch pünktlich zurückzahlen.
Это рискованное допущение, поскольку оно подразумевает, что все европейские правительства будут всегда погашать облигации вовремя, полностью и со всеми процентами.
In Frankreich veröffentlichten zwei prominente Sozialisten vor kurzem ein Papier, in dem dazu aufgerufen wird, die traditionelle Haltung Frankreichs gegenüber der EU samt ihrer Agrarpolitik zu überdenken.
Во Франции два известных социалиста недавно опубликовали предложения, призывающие пересмотреть сложившийся подход Франции в отношении Евросоюза, включая пересмотр аграрной политики.
Die Brücke über den Dee, deren guss- und schmiedeeiserne Konstruktion dem damals üblichen technischen Standard entsprach, stürzte samt einem die Brücke passierenden Zug ein und riss sämtliche Insassen in den Tod.
Мост Ди, конструкция которого с пролетными строениями из сварного железа и чугуна, выдержанная в духе общепринятой в то время практики, рухнула под проходившим поездом, что привело к гибели всех, кто находился в поезде.
Das Geld, dass ausgegeben wird, um Wahlen zu gewinnen (häufig samt Kauf der Nominierung der jeweiligen Partei) lässt sich in vielfacher Höhe wieder hereinholen, sobald der Wahlsieger erst einmal im Amt ist.
Деньги, потраченные на то, чтобы выиграть выборы (что часто включало в себя покупку права назначения кандидатов), возвращаются в многократном объеме, как только победитель занимает свой пост.
Natürlich sollte niemand durch den Fall Libyen zu dem Schluss kommen, dass auch andere Staatsfonds samt und sonders von Korruption und Interessenskonflikten durchdrungen sind.
Конечно, не следует делать вывод из ливийского случая, что все управление другими суверенными фондами благосостояния насквозь пронизано коррупцией и конфликтами интересов.
Dennoch wurden die Verfahren von 85 Angeklagten samt eingebrachter Berufungen bereits abgeschlossen.
Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
Dies setzt aktive Komplizenschaft zwischen den Kreditgebern (den OECD-Ländern samt ihren Finanzinstitutionen, vor allem des IWF und der Weltbank) und den Kreditnehmern (der afrikanischen Regierungen) voraus.
Это предполагает активное соучастие кредиторов (стран - членов ОБСЕ и их финансовых учреждений, особенно МВФ и Международного банка) и заемщиков (африканских правительств).
Die Opfer psychogener Amnesie verlieren plötzlich sämtliche Erinnerungen an ihr früheres Leben, samt ihrem Wissen um ihre persönliche Identität.
Страдающие психогенной амнезией внезапно теряют всю память о своей предыдущей жизни, в том числе чувство своей собственной идентичности.
Nach 40 Jahren der Eindämmung zerfiel die Sowjetunion samt ihrem Imperium, obwohl dieses Ergebnis eher ein Nebenprodukt der amerikanischen Politik war und nicht ihr grundlegendes Ziel.
Как это сложилось, после 40 лет сдерживания, Советский Союз и его империя развалилась, хотя этот результат стал побочным следствием политики США, а не ее главной целью.

Возможно, вы искали...