miteinander немецкий

вместе

Значение miteinander значение

Что в немецком языке означает miteinander?

miteinander

mehrere Personen/Dinge führen gemeinsam dieselbe Handlung aus Wollen wir miteinander in Urlaub fahren? Wir wollen, wie man so schön sagt, miteinander alt werden. Die Königreiche kämpften miteinander gegen das römische Reich. mehrere Personen/Dinge führen eine Handlung gegenseitig aneinander aus Die Königreiche kämpften miteinander um die Vormachtstellung in der Region. Streitet nicht immer miteinander! Wir wollen das Problem miteinander besprechen.

Miteinander

kooperatives Zusammenleben, -sein

Перевод miteinander перевод

Как перевести с немецкого miteinander?

miteinander немецкий » русский

вместе друг с другом

Синонимы miteinander синонимы

Как по-другому сказать miteinander по-немецки?

Примеры miteinander примеры

Как в немецком употребляется miteinander?

Простые фразы

Können wir miteinander reden?
Мы можем поговорить?
Die Schwestern lebten in Eintracht miteinander.
Сёстры жили в гармонии друг с другом.
Ich wünschte, wir könnten mehr Zeit miteinander verbringen.
Я хотел бы, чтобы мы могли проводить больше времени вместе.
Philip und Tom sind miteinander verwandt.
Филипп и Том - родственники.
Hildegard, meine Frau, und ich schlafen zweimal die Woche miteinander.
Хильдегарда - моя жена - и я спим вместе два раза в неделю.
Hildegard, meine Frau und ich schlafen zweimal die Woche miteinander.
Хильдегарда, моя жена и я спим вместе два раза в неделю.
Die beiden Schwestern stritten ständig miteinander.
Две сестры постоянно ссорились друг с другом.
Das Internet verändert auf revolutionäre Weise die Art und Weise, in der wir miteinander kommunizieren.
Интернет революционно изменяет способы и средства нашего общения.
Sind wir miteinander bekannt?
Мы знакомы?
Sie mischte sich ein, als wir miteinander sprachen.
Она вмешалась в наш разговор.
Lassen sie uns miteinander unvoreingenommen und verständnisvoll sprechen!
Давайте говорить друг с другом без предубеждений и с пониманием.
Sprechen wir miteinander unvoreingenommen und verständnisvoll!
Давайте говорить друг с другом без предубеждений и с пониманием.
Wir kommen nicht miteinander aus.
Мы не ладим друг с другом.
Wir kommen miteinander nicht zurecht.
Мы не ладим друг с другом.

Субтитры из фильмов

Wir werden viel Spaß miteinander haben, was?
Друзья. Повеселимся вместе?
Wir haben viel miteinander gelacht.
Как мы потешались вдвоём!
Ich glaube, Barbara und ich werden miteinander sehr glücklich sein.
А я думаю, мы с Барбарой будем очень счастливы.
Sie sind miteinander aufgewachsen.
Они ведь выросли вместе. - Как мило.
Mr. Leland und Mr. Kane, sie sprechen seit ein paar Jahren nicht miteinander.
Мистер Лиланд и мистер Кейн много лет не разговаривают.
Wir reden miteinander.
Мы разговариваем?
Sicher reden wir miteinander.
Конечно, Джедидайя.
Lassen Sie es uns gemütlich machen und miteinander reden.
Заходите и располагайтесь поудобнее, мы поговорим.
Wir sind fertig miteinander.
Между нами все кончено.
Hatten die was miteinander?
Как думаете, у них роман?
Wenn sie etwas miteinander hatten, berührt das doch nur ihren Mann.
Допустим, они любовники,...но почему вас это беспокоит?
Nee, so lange wir beide leben, haben wir nix mehr miteinander.
Нет, пока мы живы, наши пути не пересекутся.
Sollten wir nicht miteinander reden?
Вы не думаете, что мы должны поговорить?
Wir sprechen heute Abend miteinander.
Вечером поговорим.

Из журналистики

Aber alle Bestandteile der Gesamtschulden eines Landes und ihre Finanzierungsarten sind miteinander verbunden.
Но все части общего долга страны и то, как он финансируется, взаимосвязаны.
Wenn Sarkozy mit seiner ansonsten so feinen Antenne für die Medien sich beschwert, er sei kein Bisschen anders als andere Männer, so ist er gefährlich nahe daran, Amt und Person des Präsidenten miteinander zu verwechseln.
Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Die europäischen Länder sind inzwischen so miteinander verwoben, dass isolierte nationale Maßnahmen in Bezug auf Themen wie die Regulierung des Finanzmarktes hoffnungslos sind.
Европейские государства стали настолько взаимосвязаны, что изолированная макроэкономическая деятельность и её показатели по таким вопросам, как контроль и регулирование финансового рынка, обречены на провал.
In der Tat befinden sich viele EU-Mitglieder bislang im Wettstreit miteinander, wer Russlands engster Freund in der Europäischen Union wird.
Действительно, многие члены ЕС соревновались друг с другом в том, кто будет самым близким другом России в Союзе.
Wir Europäer sind unentrinnbar in einem Netz gefangen, unsere Schicksale sind miteinander verwoben.
Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы.
Nun, da viele europäische Nationen zunehmend ethnisch und kulturell durchmischt sind, besteht der einzige Weg voran darin, dass wir lernen, miteinander zu leben.
Сегодня, когда большое количество европейских наций все более ассимилируются с точки зрения этнической и расовой принадлежности и культуры, единственным направлением для движения вперед является научиться жить вместе.
Wir alle können den Fernseher täglich ein paar Stunden länger ausgeschaltet lassen und die Zeit nutzen, um zu lesen, miteinander zu reden und die Grundlagen persönlicher Gesundheit und gesellschaftlichen Vertrauens wiederherzustellen.
Мы все можем оставлять телевизор в покое большее количество часов в день и проводить это время за чтением книг, за разговорами друг с другом, и восстанавливать основы собственного здоровья и общественного доверия.
Einmal redete Jelzin über seine Pläne, zwei Zentristen miteinander zu verbinden.
Однажды Ельцин высказал идею связать двух центристов.
Den besten Interessen beider Länder dienen nicht zunehmende bilaterale Spannungen, sondern ein friedliches Miteinander.
Мирное сосуществование, а не наращивание напряженности в отношениях, соответствует интересам обеих стран.
Dies könnte einen Weg um das Dilemma der Mehrheitswahlen herum darstellen, würde es doch Gruppen von Mitgliedsstaaten erlauben, miteinander in verschiedenen Bereichen zusammenzuarbeiten, ohne auf den einstimmigen Beschluss aller Partner warten zu müssen.
Это может стать обходным путем для дилеммы голосования по принципу большинства, поскольку позволит государствам-членам кооперироваться по определенным направлениям, а не ожидать единогласного решения всех партнеров.
Diese Informationen sind in vieler Hinsicht besonders sensibel, und die Dienste teilen sie je nach Erfordernis miteinander und nicht, um die Zusammenarbeit zu fördern.
Это более секретная информация, и службы безопасности обмениваются ею только в случае необходимости, а не в целях укрепления сотрудничества.
Wenn ein Schuldnerland zu dem Schluss gelangt, dass seine Auslandsschulden untragbar geworden sind, müssen seine Regierung und ihre Gläubiger miteinander aushandeln, was nun zu tun ist.
Когда глава государства решал, что его внешний долг неустойчив, правительство и его кредиторы должны были договариваться между собой о том, что делать.
Die beiden Seiten des Atlantiks miteinander zu vergleichen und einander gegenüberzustellen hat natürlich eine lange Tradition.
Безусловно, противопоставление двух берегов Атлантики имеет свою предысторию.
Das Schicksal beider war untrennbar miteinander verwoben, was für beide manchmal fast den Untergang bedeutet hätte.
Их рок и судьба были неразрывно связаны, временами до близкого конца обоих.

Возможно, вы искали...