пух русский

Перевод пух по-немецки

Как перевести на немецкий пух?

пух русский » немецкий

Flaum Daune Fussel Fluse Daunen Velvet Samt Milchbart Flaumfeder Feder

Примеры пух по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий пух?

Субтитры из фильмов

Была ты, землица, как камень тверда, станешь ты, землица, как пух, мягка.
Erde, du bist steinhart gewesen. Nun wirst du, Erde, käseweich sein.
Послушай, надеюсь, ты захватила дарственные на этот дом и землю, дорогая потому что сегодня мы разобьём вас в пух и прах!
Ich hoffe, du hast die Kaufverträge für das Haus und das Land mitgebracht, denn heute treiben wir dich in den Ruin.
Обвинение разнесет ее в пух и прах, как только я ее вызову.
Ich darf sie nicht als Zeugin benennen.
Ты проигрался в пух и прах.
Viel Geld.
Ну, видите ли, он полковник у Янки, решивший разбить нас в пух и прах.
Nein? Er ist ein Yankee-Oberst, der uns vernichten will.
Разнесём их в пух и прах.
Die Schlitzaugen sollen sich die Hosen voll scheißen.
Маленький милый вини пух. У меня может, есть кое-что для тебя.
Ich habe einen Hundekuchen.
Они разнесли тебя в пух и прах.
Dich reißen sie in Stücke.
И любая ноша будет вам, как пух.
Und es gibt nix besseres in der Welt als ein schweres Gewicht.
Ты застрял в этой дыре, как Винни Пух?
Dein Arsch steckte also in einem Karnickelloch?
Вот, что я скажу, изобьем его в пух и прах!
Das ist Joeys erster Auftritt.
Что я изобью тебя в пух и прах?
Er ist nicht völlig tugendlos.
Это тополиный пух. Это вид с однополыми цветками: мужскими или женскими.
Das ist die Blüte einer Pappel, eine eingeschlechtliche Gattung.
Потому что Аллах, избрал тебя из всех народов Раздолбать нас в пух и прах.
Denn Allah hat euch auserwählt unter all den Völkern, um uns von Kopf bis Fuss zu verscheissern.

Из журналистики

Прошлой осенью эта теория уже должна была быть разбита в пух и прах после финансового кризиса.
Diese hätte nach dem Zusammenbruch des Finanzsystem im letzten Herbst eigentlich erledigt sein sollen.
Большинство молодых членов профессорско-преподавательского состава мужского пола имеют навязчивое желание работать по 20 часов в день, 7 дней в неделю для того, чтобы быть уверенным в том, что их (иногда иллюзорный) соперник разбит ими в пух и прах.
Die meisten jungen männlichen Mitglieder des universitären Lehrkörpers verspüren den Drang sieben Tage in der Woche 20 Stunden zu arbeiten, um sicherzustellen, dass damit ein (manchmal gar nicht existierender) Konkurrent übertrumpft wird.