Rost | Trott | trist | Frost

Trost немецкий

утешение

Значение Trost значение

Что в немецком языке означает Trost?

Trost

утешение eine Handlung, Geste oder Gegebenheit, die zur Linderung von psychischen oder physischen Schmerzen beiträgt Nach den schrecklichen Dingen, die geschehen waren, kam jeder Trost zu spät.

Перевод Trost перевод

Как перевести с немецкого Trost?

Синонимы Trost синонимы

Как по-другому сказать Trost по-немецки?

Примеры Trost примеры

Как в немецком употребляется Trost?

Простые фразы

Du hast ihm einen Wohnungsschlüssel gegeben? Bist du noch bei Trost?
Ты дала ему ключ от квартиры? Ты в своём уме?

Субтитры из фильмов

Viel Spaß. Der Trost ist, man ist nie einsam.
Одно утешение: ты никогда не чувствуешь себя одиноким.
Er ist mein Trost.
Хоть какая-то радость.
Es wäre mir ein Trost, wenn sie dich hätte.
И для меня будет утешением знать, что вы у неё есть.
Das wird der Trost meines Lebens sein.
Я буду жить с этим, пока не умру!
Ich will keinen Trost von dir.
Мне не нужно твоё утешение.
Trost möge ihnen sein die Botschaft, dass wir kommen.
Уж мы Готовы к выступленью.
Könnt ich den Trost mit Trost vergelten!
Желал бы я ответить Вам радостью на радость!
Könnt ich den Trost mit Trost vergelten!
Желал бы я ответить Вам радостью на радость!
Sie ist nicht ganz bei Trost.
Боже, какая нелепость. - Просто невозможная. - Она совсем спятила.
Er fand dabei auch Trost. Sehr schnell.
Он быстро обрел покой.
Und suchen bei einem Priester Trost.
И попадут прямо к священникам в объятья.
Schöner Trost!
Ну да. теперь я буду лучше спать!
Ich wundere Monsieur, warum erwarten sie gerade von mir Trost.
Странно, что я должен вас утешать.
Dann streichelte er sanft meine Stirn, wie als Trost, da ich bald das männliche Joch ertragen müsste.
Он нежно погладил мой лоб, как бы утешая меня в преддверии испытания.

Из журналистики

Für diejenigen, die den Kaffeesatz der globalen Erholung lesen, bieten die Zahlen für das Bruttoinlandsprodukt des letzten Quartals keinen Trost.
Для тех, кто пророчит глобальный подъем, показатели ВВП по третьему кварталу оказались неутешительны.
Es ist verständlich, dass Regierungen Trost in der vermeintlichen Sicherheit nationaler Märkte suchen.
Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков.
Seit dem Ausbruch der Epidemie bestand Hu Jias Haupttätigkeit darin, den Betroffenen in den leidgeplagten Dörfern von Henan Medikamente zur Verfügung zu stellen und Trost zu spenden.
С начала этой эпидемии его главным занятием была раздача лекарств и предоставление моральной поддержки людям в обреченных деревнях провинции Хэнань.
Ein Trost für die Demokraten besteht momentan vielleicht darin, dass es auch China momentan nicht gelingt, Lektionen aus dem Beispiel Singapur zu ziehen.
Одна хорошая новость для демократов это то, что Китаю тоже сейчас не удается выучить сингапурской урок.
Die Geschichte bietet wenig Trost.
Если проследить за ходом развития отношений, то остается мало надежды на достижение согласия.
Nun mögen bei einem Konjunkturabschwung, der sich in so heimtückischer Weise von früheren Katastrophen zu unterscheiden scheint, historische statistische Beziehungen ein schwacher Trost sein.
Исторически, с точки зрения статистики взаимоотношений, данный факт можно рассматривать как слабое утешение во время экономического спада, развитие которого в настоящее время кажется отличным от предыдущих катастроф.
Dass der französische Präsident Jacques Chirac in den USA noch unbeliebter ist als Schröder mag deutschen Diplomaten ein kleiner Trost sein.
Тот факт, что президент Франции Жак Ширак в США пользуется еще меньшей популярностью, чем Шредер, служит для германских дипломатов некоторым утешением.
Dies jedoch ist nur ein schwacher Trost, denn sie können trotzdem den Fortschritt hin zu einem stabilen Verfassungsstaat stören.
Но это слабое утешение, потому что они все равно могут помешать продвижению к устойчивому конституционному правительству.
Vor nicht allzu langer Zeit haben wir Trost in der theoretischen Überlegung gefunden, dass frei schwankende Wechselkurse rechtzeitig und auf geordnete Art und Weise für internationale Anpassungen sorgen würden.
Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом.
Auf der anderen Seite spendet der Status quo großen Trost.
С другой стороны, в статус-кво есть большое удобство.
Doch machte der Krieg am Persischen Golf von 1991 jeglichen Trost zunichte, den Israel aus der Vergangenheit gezogen hatte.
Но Война в Персидском заливе 1991 года расстроила покой, который Израиль черпал из прошлого.
Das ist natürlich kein großer Trost, denn zum einen könnten manche Populisten das Ergebnis der nächsten Wahlen nicht akzeptieren.
Безусловно, это плохое утешение. С одной стороны, некоторые популистские лидеры могут не принять результатов следующих выборов.
Wenn diese eintritt, sind besser ausgestattete Quarantänestationen lediglich ein schwacher Trost.
Когда это произойдет, лучше оснащенная карантинная стража будет слабым утешением.
Der Trost ist, dass der Versuch, diese Ausnahmeklausel geltend zu machen, in den meisten Fällen der Eskalation von Krieg und Gewalt ans Lächerliche grenzen würde.
Утешением в этом случае является то, что попытка полагаться на такой пункт в большинстве случаев злодеяний не прошла бы тест на смех.

Возможно, вы искали...