Unzulänglichkeit немецкий

недостаток, недостаточность

Значение Unzulänglichkeit значение

Что в немецком языке означает Unzulänglichkeit?

Unzulänglichkeit

Eigenschaft, einer bestimmten Anforderung nicht zu genügen

Перевод Unzulänglichkeit перевод

Как перевести с немецкого Unzulänglichkeit?

Синонимы Unzulänglichkeit синонимы

Как по-другому сказать Unzulänglichkeit по-немецки?

Примеры Unzulänglichkeit примеры

Как в немецком употребляется Unzulänglichkeit?

Субтитры из фильмов

Etwas musste uns über die Unzulänglichkeit des Verstandes hinweghelfen.
Они должны компенсировать несовершенство нашего сознания.
Unzulänglichkeit?
Несостоятельности.
Der Ärger, den ich vielleicht gezeigt habe, hat seine Ursache in meiner Frustration über die Unzulänglichkeit dieses Schiffs.
Я предпочитаю более. организованную обстановку. В этом мы похожи.
Und als sein bester Freund weiß ich, dass er einen Roman über Unzulänglichkeit und Ablehnung schreibt, und je länger ich bleibe, umso besser für seine Karriere.
И как его лучший друг, я знаю, что он закачивает роман о несоответствии и отклонении, так что чем дольше я сдерживаюсь, тем это лучше для его карьеры.
Nur, dass trotz seiner Unzulänglichkeit, Ihnen morgen ein hochentwickelter Raketenabwehr- Prototyp zu Testzwecken zur Verfügung stehen wird.
Только то, что, несмотря на его слабину, завтра на испытаниях у Вас будет очень сложный противоракетный прототип.
Schaust du durch meine besten Artikel oder sulst du dich in deiner eigenen Unzulänglichkeit.
Просматриваешь мои лучшие репортажи? Или признаёшься в собственной некомпетентности?
Meine Unzulänglichkeit ist mir bewusst. Aber.
Оказалось, что я не способен быть хорошим священником.
Aber in diesem bildschönen Gesicht. widerspiegelt sich nur. meine eigene Unzulänglichkeit.
Но всё, что отражает это великолепное лицо, это моё несоответствие.
Das Gefühl der Unzulänglichkeit.
Это ужасно, когда чувствуешь себя бесполезной.
Die kleinste Unzulänglichkeit kann, wie eine Nadel einen Ballon, die Illusion zerplatzen lassen.
Малейшее несоответствие может, как булавка воздушный шар, разрушить иллюзию.
Ich habe Eure Unzulänglichkeit bemerkt.
Вас многие не любят.
Ich habe Mitleid mit den Armen, aber vergessen wir nicht, dass es nicht einen armen Menschen in Amerika gibt, in den Vereinigten Staaten, der nicht durch seine eigene Unzulänglichkeit in Armut fiel.
Я сочувствую бедным, но давайте не будем забывать, что здесь в США нет ни одного бедного, который не остался таковым из-за собственной глупости.
Sie enthüllen jeden Makel und jede Unzulänglichkeit eines Charakters.
Они могут сказать о характере все.
Sir, unter uns gesagt ist die Unzulänglichkeit eines gewissen großen Mannes höchst verachtenswert.
Сэр, между нами, один высокопоставленный человек чертовски несостоятелен.

Из журналистики

Um die Unzulänglichkeit dieses Pakets zu erkennen, vergleiche man es mit den über 1,5 Billionen Dollar, die in den letzten Jahren in Form von Eigenheimdarlehen aufgenommen wurden, wovon der größte Teil aber für den Konsum draufging.
Чтобы понять несостоятельность данного пакета, можно сравнить его более чем с 1,5 триллионами долларов, взятых в виде кредитов под жилищную недвижимость за последние годы, большинство которых было потрачено на потребительские нужды.
Doch irritiert uns Ökonomen in zunehmendem Maße die offensichtliche Unzulänglichkeit des neo-marshallschen Regelwerks, das wir uns zurechtgelegt haben, um unsere Welt zu erklären.
Однако мы, экономисты, все больше убеждаемся в явной неадекватности неомаршалловского подхода, разработанного нами для того, чтобы объяснить мир вокруг нас.
In dieser Art blutleerer Rhetorik spiegelt sich die Unzulänglichkeit jener Antworten auf den Klimawandel wider, die bislang bei internationalen Verhandlungen herauskamen.
Такая бессердечная риторика отражает неадекватность тех мер реагирования на изменение климата, которые были до сих пор произведены подобными международными переговорами.
Das Problem ist nicht allein die moralische Unzulänglichkeit der wirtschaftlichen Tugenden, sondern ihr Verschwinden.
Проблема состоит не только в моральной неадекватности экономических ценностей, но в их исчезновении.
Aber diese Fehler in einem überaus umfangreichen und komplexen Bericht des IPCC weisen eher auf unvermeidliche menschliche Unzulänglichkeit, als auf irgendwelche grundsätzlichen Mängel der Klimaforschung hin.
Но ошибки посреди огромного и сложного отчёта МГИК говорят не о фундаментальной ошибочности климатологии, а о неизбежности несовершенства человека.
Der Grund hierfür ist, wer Annan ist und was aus der UNO geworden ist: eine Institution, in der, so scheint es, keine Unzulänglichkeit unbelohnt bleibt.
Это объясняется тем, что представляет собой Аннан, и во что превратилась ООН - в организацию, где, по-видимому, ни одна ошибка не остается невознагражденной.
In der Zeit hoher und steigender Ölpreise konnte die Regierung ihre Unzulänglichkeit mit Geld wettmachen.
Когда цены на нефть были высокими и продолжали расти, правительство могло компенсировать плохую работу, вливая деньги в проблемы.

Возможно, вы искали...