Schwäche немецкий

слабость

Значение Schwäche значение

Что в немецком языке означает Schwäche?

Schwäche

слабость mangelnde körperliche oder geistige Kraft Mich überkam plötzlich eine unerklärliche Schwäche in den Beinen. charakterlicher Mangel Mangelnder Einsatzwille ist keine Schwäche von ihm. besondere Neigung zu etwas Er hat eine Schwäche für dunkle Schokolade. слабость sachliche Unvollkommenheit Die Literaturkritiker versuchen, die Schwächen literarischer Werke herauszufinden.

Перевод Schwäche перевод

Как перевести с немецкого Schwäche?

Синонимы Schwäche синонимы

Как по-другому сказать Schwäche по-немецки?

Примеры Schwäche примеры

Как в немецком употребляется Schwäche?

Простые фразы

Ann hat eine Schwäche für Schokolade.
У Анны слабость к шоколаду.
Nütze nicht die Schwäche anderer aus.
Не играй на слабостях других людей.
Tom hat eine Schwäche für schnelle Autos.
Том питает слабость к быстрым автомобилям.
Faulheit ist meine Schwäche.
Лень - моя слабость.
Tom hat eine Schwäche für hübsche Mädchen.
Том питает слабость к хорошеньким девушкам.
Tom hat eine Schwäche für hübsche Mädchen.
У Тома слабость к симпатичным девушкам.
Jede Form von Rohheit ist ein Zeichen von Schwäche.
В любой форме грубость - это признак слабости.
Tom gibt nie zu, unrecht zu haben, weil er glaubt, das sei ein Zeichen von Schwäche.
Том никогда не признаёт, что не прав, потому что считает это признаком слабости.
Tom gibt nie zu, unrecht zu haben, weil er glaubt, das sei ein Zeichen von Schwäche.
Том никогда не признаёт, что не прав, потому что считает это проявлением слабости.

Субтитры из фильмов

Ich hatte immer eine Schwäche für wirklich hoffnungslose Sachen.
Я всегда сожалею об утраченном, когда его не вернуть.
Bloß keine Schwäche!
Никакого милосердия.
Eine Schwäche, gewiss.
Слабость, да.
Ich verachte etwas, für das du nichts kannst. Deine so genannte Stärke. Dein Vorurteil gegen Schwäche, deine blanke Intoleranz.
Я презираю нечто внутри тебя, что ты не хочешь исправить, - твою так называемую силу, презрение к слабости и нетерпимость.
Denn du wirst nie ein erstklassiger Mensch oder eine solche Frau, bis du gelernt hast, die menschliche Schwäche zu akzeptieren.
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
Wir haben doch alle eine Schwäche fürs Naschen.
Не стоит отрицать, что все мы любим конфеты.
Wenn es eins gibt, wofür ich eine Schwäche habe, dann Pfirsiche in Weinbrand.
Уж если я к чему неравнодушен, так это к персикам.
Und haben wir verhüllt der Schwäche Blößen, die Fassung jetzt entbehrt, treffen wir uns und forschen dieser blutigen Untat nach bis auf den Grund.
Покрывши нашу бренность, что так страждет, Обнажена от всех покровов, мы Сойдёмся вновь, чтоб это злодеянье Исследовать.
Er hat eben eine Schwäche für Sie.
Я полагаю, у него доброе сердце, мисс.
Das ist wichtig für Blanche. Das ist ihre kleine Schwäche.
Хорошо?
Neugier ist meine größte Schwäche.
Любопытство - моя извечная слабость.
Andere Männer halten das für eine Schwäche.
Другие мужчины стыдятся этого, считают слабостью.
Aber ich habe eine Schwäche entdeckt.
Но, по-моему, я задела его за живое.
Er konnte Mr. Fergusons Schwäche nicht vorhersehen, seine Höhenangst, die ihn nutzlos machte, als er am meisten gebraucht wurde.
Он не мог предполагать, что недуг мистера Фергюсона, его страх высоты сделает его беспомощным в критический момент.

Из журналистики

Aber heute wird das Internet von etwa drei Milliarden Menschen genutzt, und genau diese Offenheit ist zu einer ernsthaften Schwäche geworden. Sie gefährdet sogar die enormen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die das Netz der Welt eröffnet hat.
Однако при сегодняшнем числе пользователей сети в районе трех миллиардов такая открытость стала серьезной уязвимостью; действительно, она ставит под угрозу обширные экономические возможности, которые Интернет открывает миру.
Das gilt insbesondere für die Schwäche der Institutionen.
Это особенно относится к слабости институтов.
Die europäische Zentrale Bank schaut so gebannt auf die Inflation, daß sie die Zinssätze nur langsam senken wird. Der Europäische Stabilitätspakt macht es der Steuerpolitik unmöglich, mit dieser Schwäche fertig zu werden.
Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение.
Korruption beispielsweise kann Bestandteil kultureller Tradition sein und Teil institutioneller Schwäche.
У коррупции, например, могут быть культурные предшественники, и она может быть составной частью институциональной слабости.
Aber ein Land scheitert nicht aus freiem Willen, und die Ursachen seiner Schwäche sind nicht unbekannt.
Но государство становится несостоявшимся не по своей собственной воле, и причины, по которым оно ослабевает, не являются неизвестными.
Wir sollten uns nicht zum Zweck der Verfolgung dafür interessieren, sondern um ein tieferes Verständnis für eine blutige, demagogische und tyrannische Utopie zu erlangen - und für menschliche Schwäche und Verwundbarkeit.
Не в карательных целях, но для того, чтобы лучше понять кровавую, демагогическую и тираническую Утопию - и человеческую слабость и уязвимость.
Vielleicht die größte Schwäche in der Argumentation der wahren Gläubigen betrifft das Handelsdefizit.
Наверно самым большим недостатком в аргументе правоверных является торговый дефицит.
Aber wichtiger noch ist die Tatsache, dass eine wirtschaftliche Erneuerung davon abhängt, wie bereit und fähig die nächste Regierung ist, die institutionelle Schwäche zu beheben, die ein gemeinsames Handeln immer dringender macht.
Самое важное - это то, что экономическое возрождение зависит от готовности и способности следующего правительства побороть институциональные слабости, делающие необходимость согласованных действий все более срочной.
Im Wissen um diese Schwäche hat Russland Syrien seine modernen S-300-Raketen angeboten, aber es gibt keinen Beweis dafür, dass sie bisher angekommen sind, geschweige denn eingesetzt wurden.
Помня об этой уязвимости, Россия предложила Сирии свои более современные ракеты С-300; но нет никаких доказательств того, что ракеты были доставлены, не говоря уже об их установке.
Die fortgesetzte Schwäche der japanischen Wirtschaft wird den Yen letztlich nach unten drücken.
Слабость японской экономики со временем скажется на стоимости йены.
Andernfalls bildet sich langfristig eine organisatorische Schwäche aufgrund des fehlenden Vertrauens von Angestellten, Aktionären, Kunden und Gemeinschaften.
Неспособность сделать это со временем ведет к последней организационной слабости из-за потерянного доверия среди служащих, акционеров, клиентов и сообществ.
Toleranz wird nicht nur als Schwäche ausgelegt, sondern als Verrat.
Толерантность рассматривается не просто как слабость, но как предательство.
Die USA in ihrer Eigenschaft als Weltpolizei leidet unter finanzieller Schwäche.
Её налогово-бюджетная слабость ограничивает её способность выступать в роли мирового полицейского.
Chirac und Schröder - und die aktuellen Schwäche Frankreichs und Deutschlands, die sie hervorgebracht hat - werden nicht ewig währen.
Ширак и Шрёдер - и нынешние беды Франции и Германии, породившие их, - пришли не навсегда.

Возможно, вы искали...