Verbund немецкий

сою́з, составной, соединение

Значение Verbund значение

Что в немецком языке означает Verbund?

Verbund

Wirtschaft Kooperation einzelner Organisationen, zum Beispiel Zusammenarbeit von Wirtschaftsunternehmen; auch Koordination und Zusammenschaltung technischer Anlagen oder Betriebe Die europäischen Kernkraftwerke arbeiten im Verbund. Der Verbund wurde nicht erst in den sechziger Jahren gegründet, sondern seine Wurzeln liegen bereits im Jahr 1905. Materialkunde feste Verbindung verschiedener Stoffe Stahlbeton ist ein Verbund von Beton und Stahlteilen. Aluminium kann auf verschiedene Weise unlösbar zum Verbund mit anderen Werkstoffen (Metallen oder Nichtmetallen) kombiniert werden.

Перевод Verbund перевод

Как перевести с немецкого Verbund?

Verbund немецкий » русский

сою́з составной соединение связь алья́нс

Синонимы Verbund синонимы

Как по-другому сказать Verbund по-немецки?

Verbund немецкий » немецкий

Zusammenschluss Vereinigung Verein Verband Bündnis Bund Allianz

Примеры Verbund примеры

Как в немецком употребляется Verbund?

Субтитры из фильмов

Was machte aus ihnen. nicht eine lose Gruppe von Individuen, sondern einen festen Verbund?
Что сделало их единым целым?
Aber die Gesellschaft ist - wie die Familie - kein loser Verbund Einzelner.
Но общество, так же, как и семья, не просто сборище людей, собранных вместе.
Sie waren fähig, im Verbund zu jagen und ihr Vorgehen zu koordinieren.
Они могли охотиться стаями. и координировать свои усилия.
Eines unserer Teams überfiel. einen Trust-Verbund, fand Computer mit Informationen über Atlantis.
Одна из наших команд совершила набег на отделение Треста, обнаружили компьютеры, содержащие дальнейшие сведения об Атлантисе.
Schon was von dem Van der Bilt Verbund gehört, seitdem du zurück bist?
Что-нибудь слышно о воссоединении Ван Дер Билтов с тех пор, как ты вернулся?
Man wird im Verbund kriminalisiert.
Тебя считают преступником.
Erste Linie, greift an! Verbund halten!
Первая линия, в атаку!
Er ist dein Freund und somit kann er in deinen Verbund zurückkehren, wie du es möchtest.
Он твой друг, и следовательно, может вернуться к тебе, когда пожелаешь.
Ein multinationaler Verbund, im Geheimen aufgebaut, um nach ihm zu suchen.
Многонациональная коалиция, образованная в тайне, искать.
Ungleiche Partner vollbringen im Verbund häufig ganz erstaunliche Dinge.
Странные партнёры, Лейтенант. Могу добиться самых неожиданных результатов.
Das einzige Problem ist, wir müssen eine Frequenz erzeugen, die hoch genug ist um den Verbund zu zerstören, es sei denn, ihr habt. eine tragbares Schallwerferhandy, dann.
Проблема лишь в том, что нам нужно сгенерировать достаточно высокую частоту, чтобы повредить их сеть, но если у вас случайно не завалялся портативный сонарный проектор, то.
Sie gehören einem Verbund von Auftragsmördern an, die übers Internet zusammenarbeiten.
Вы входите в группу связанных между собой киллеров, совместно работающих в сети.
Sie fahren im Verbund. - Dann fahren wir dahin.
Ясно, значит, мы идем туда.
Nein, ich meinte Everyone mit einem großen E. Den Hacker-Verbund.
Нет, Все с большой буквы. Группа хакеров.

Из журналистики

Jeweils für sich sind dies hochgradig plausible Szenarien; im Verbund könnten sie das US-Handelsdefizit treffen wie ein Wirbelsturm.
Каждый из этих сценариев является очень вероятным, а все вместе они, как настоящий ураган, могут поразить американский внешнеторговый дефицит.
Doch können diese Schritte weder für sich allein noch im Verbund die Zwecke herbeiführen, die ihre häufig wohlmeinenden Befürworter anstreben.
Но ни одна из этих мер, взятая отдельно или в совокупности, не может привести к тем результатам, которые ожидают получить ее сторонники, действующие из лучших побуждений.
Aber diese Länder müssen ein Zeichen setzen, dass sie auch weiterhin gemeinsam für eine progressive und geordnete Rückführung dieser Ungleichgewichte, im Verbund mit einem nachhaltigen Wachstum, sorgen werden.
Но эти страны должны сигнализировать о том, что политика продолжит обеспечивать прогрессивное и методичное сокращение дисбаланса вместе с продолжительным ростом.
Eine vernünftige makroökonomische Politik könnte - im Verbund mit der gewaltlosen Beilegung politischer oder rassischer Konflikte wie etwa in Namibia, Botsuana oder Südafrika - die Grundlage für enorm konstruktive Partnerschaften bilden.
Разумная макроэкономическая политика, в сочетании с ненасильственным решением политических или расовых конфликтов, как, скажем, в Намибии, Ботсване или Южноафриканской Республике, могла бы заложить основу для очень конструктивного партнерства.
Impfstoffe gegen humane Papillomviren (HPV) könnten, im Verbund mit Reihenuntersuchungen und der entsprechenden medizinischen Behandlung, die überwiegende Mehrheit der Fälle von Gebährmutterhalskrebs verhindern.
Вакцины от вируса папилломы человека (ВПЧ) в сочетании с обследованием и лечением могут предотвратить подавляющее большинство случаев рака шейки матки.
Die dürftige Zinserhöhung der EZB im Dezember - im Verbund mit dem kraftlosen Versprechen, dass es keine weiteren Pläne für ein Anziehen der Geldpolitik gäbe - zeigt, dass Trichet kein Duisenberg ist.
Незначительное увеличение Европейским центральным банком процентных ставок в декабре, как и обещание не повышать их в будущем говорят о том, что Трише - вовсе не Дуйзенберг.
Amerikas überproportionale Ungleichheit leistet ebenfalls einen wichtigen Beitrag zu seiner gesundheitlichen Rückständigkeit, besonders im Verbund mit den oben genannten Faktoren.
Огромное неравенство в Америке, также является важным фактором в ее медицинском отставании, особенно в сочетании с упомянутыми выше факторами.
Ein Verbund der Energienetze würde auch die Zahl der neuen Übertragungsleitungen an Land verringern, die Deutschland braucht.
Кроме того, объединенная система позволит сократить необходимое стране количество наземных линий электропередач.
Rekordstände bei den Lebensmittel- und Energiepreisen drücken im Verbund mit steil ansteigenden chinesischen Löhnen weltweit die Inflation in die Höhe.
Рекордно высокие цены на продукты питания и энергоносители, вместе с резко возросшим уровнем зарплаты в Китае, подстегивают рост инфляции в большинстве стран мира.
Eigenkapitalbasierte Prämien knüpfen die Vergütung der Führungskräfte - im Verbund mit der durch einen hohen Fremdkapitalanteil geprägten Kapitalstruktur der Banken - an eine schuldenfinanzierte Wette auf den Wert der Banktitel.
Вознаграждения, основанные на собственном капитале, в совокупности с большой долей заемных средств в структуре капитала банков, привязывают компенсационные выплаты управляющим к коэффициенту с левереджем стоимости банковских активов.
Diese Faktoren im Verbund mit der fortdauernden Besetzung machen eine schnelle Privatisierung äußerst problematisch.
Эти факторы, наряду с продолжающейся оккупацией, делают быструю приватизацию особенно проблематичной.
Und das Fehlen eines Modells im Verbund mit dem Schwerpunkt auf die Länder mit der weltweiten gehobenen Mittelschicht spielt eine große Rolle, wenn es um politische Rezepte geht.
И отсутствие модели, в сочетании с акцентом на странах верхнего среднего класса, имеет большое значение, когда речь заходит о политических предписаниях.
Aber eine interne Abwertung ist im Verbund mit Sparmaßnahmen und dem Prinzip eines gemeinsamen Marktes (das Kapitalflucht und das Ausbluten der Bankensysteme erleichtert) eine toxische Kombination.
Внутренняя девальвация вкупе с мерами строгой экономики и принципом работы единого рынка (который облегчает утечку капитала и катастрофические потери финансов в банковской системе) являются токсичной смесью.
Im Verbund mit den starken Angriffen gegen die liberale Bürgerplattform (PO) machte dieser Kontrast die Bildung einer Mitte-Rechts-Koalition unmöglich.
Данный контраст и активное нападение на либеральную Гражданскую платформу, сделали невозможным создание умеренной коалиции правого толка.

Возможно, вы искали...