befreit немецкий

освобождённый, освобожденный, нестеснённый

Перевод befreit перевод

Как перевести с немецкого befreit?

Синонимы befreit синонимы

Как по-другому сказать befreit по-немецки?

Примеры befreit примеры

Как в немецком употребляется befreit?

Простые фразы

Wie befreit man einen Garten von Maulwürfen?
Как избавить сад от кротов?
Der Zwang befreit uns von der Qual der Wahl.
Необходимость освобождает нас от мук выбора.

Субтитры из фильмов

Erfreut, weil ich, solange ich hier oben stehe, von Ängsten und Sorgen befreit bin, die so manchen Mann in meiner Position zu plagen pflegen.
Приятно, потому что вы оказываете мне теплый прием, и легко, потому что, придерживаясь своих принципов и взглядов, я далек от той суеты, которая мешает многим людям в моем положении.
Deswegen haben wir ihn ja auch aus Ihrem Käfig befreit.
Разумеется. Поэтому я и забрал его из грузовика.
Und ich hätte sie nach Vaters Tod befreit.
И я бы их всех освободил после смерти отца если бы это не сделала война.
Du hast ihn befreit!
Это ты его спасла!
Die Mümmler sind froh, denn du hast sie von der Bösen Hexe des Ostens befreit.
Жевуны теперь счастливы. Ты освободила их от свирепой феи Востока. Да?
Diktatoren haben sich durch Sklaverei befreit.
Диктаторы освобождают себя, но порабощают народы!
Na, Bange machen gilt nicht! Eh du dich versiehst, hab ich dich befreit.
Не волнуйся, сынок, я сейчас освобожу тебя.
Es befreit dich von einer unbequemen Last.
К тому же это снимет с тебя всю ответственность.
Du hast die Stadt befreit und sie für Frauen und Kinder lebenswert gemacht.
Ты со всем здесь разберешься. Благодаря тебе, здесь могут жить женщины и дети.
Ihr seid ein Volk ohne Heimat und ohne Land. Löst mir Richard aus und er befreit Euch von der Verfolgung.
Вы достанете деньги, выкупите Ричарда,.и он даст вам спокойно жить на нашей земле.
Befreit den König.
Спасайте короля.
Sie haben ihn mit ihrem schlechten Geld aus der Gefangenschaft befreit, aber seine Seele gefangen. Er wird versuchen zurückzukehren, aber er ist nicht mehr der Richard, den wir am Herzen haben. Er ist ein verhexter und verführter Mensch.
Теперь Ричард.хочет вернуться сюда.
Fühlen Sie sich nun wohler, nachdem Sie lhr Gewissen davon befreit haben und.
Ты чувствуешь себя лучше, когда скинула это со своей совести?
Ich werde mich nie davon befreit fühlen, Dr. Barrett.
Я никогда не смогу выкинуть это из своей совести, мистер Барретт.

Из журналистики

Von der Kontrolle durch die Kommunistische Partei befreit, haben die Sicherheitsoffiziere ihre korporative Ethik verraten und sich auf dubiose Geschäfte eingelassen, wobei sie Gewalt anwenden, wenn ein Geschäft nicht in ihrem Sinne verläuft.
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
US-Amerikaner neigen dazu, sich durch diesen Anspruch der Angemessenheit eingeengt zu fühlen, während sich Europäer bestätigt und befreit fühlen.
Американцы, скорее, находят эти ожидания пропорциональности удушающими, в то время как европейцы считают их обнадёживающими и освобождающими.
Eine Milliarde Chinesen aus der Armut befreit zu haben, ist wohl eine der wichtigsten Errungenschaften unserer Tage.
Избавление миллиарда китайцев от бедности вряд ли может считаться единственным наиважнейшим событием в нашей жизни.
Wie lange muss das Kapital noch warten, bis der Wachstumsmotor von verzerrten Anreizen befreit wieder Treibstoff bekommt und brummt?
Как долго должен ждать капитал того дня, когда без искаженных стимулов двигатель роста будет получать топливо и снова энергично работать?
Der Übergang zu einer kohlenstoffbasierten Wirtschaft hat die Volkswirtschaften von uralten malthusianischen Grenzen befreit.
Переход к экономике, использующей углеродное топливо, освободил экономики от вековых Мальтузианских ограничений.
Dies bedeutet, dass die Regierung es sich nicht länger erlauben kann, die Probleme isoliert zu betrachten; ihre Tätigkeit muss von Schubladendenken befreit, gradliniger gemacht und rationalisiert werden.
Это означает, что правительство больше не может позволить себе рассматривать проблемы в изоляции; его работа должна быть сплоченной и открытой, а также гибкой.
Langfristig werden die Bauern damit von ihrer größten historischen Bürde befreit - nämlich von einem Staat, der nur sein ineffizientes Industrieproletariat verhätschelt.
Это, наконец, освободит крестьянство от величайшего исторического бремени, которое оно несет - мертвой руки государства, которое обожает свой неспособный промышленный пролетариат.
DDT hatte Indien in den 50ern und 60ern praktisch von Kala-azar befreit.
Использование ДДТ в значительной степени избавило Индию от лихорадки дум-дум в 1950-е и 1960-е годы.
CAMBRIDGE - Das Wirtschaftswachstum hat im letzten halben Jahrhundert hunderte Millionen Menschen aus der Armut befreit und noch mehr Menschen die Verbesserung ihres Lebens ermöglicht.
КЕМБРИДЖ - За последние полвека экономический рост помог сотням миллионов выбраться из нищеты, а еще большему числу людей - повысить качество жизни.
Insbesondere haben dieselben Kräfte der Globalisierung, die in den reichen Ländern zu stagnierenden Löhnen aufseiten der Mittelschicht beigetragen haben, anderswo hunderte von Millionen von Menschen aus der Armut befreit.
В частности, те же самые силы глобализации, которые привели к застою заработную плату среднего класса в богатых странах, вытащили из бедности сотни миллионов людей в других странах мира.
Und die Priorität der acht Länder, die kürzlich aus der sowjetischen Fessel befreit wurden, ist die Konsolidierung der Demokratie.
Что касается восьми стран, недавно освободившихся от Советского господства, их приоритетом является укрепление демократии.
Mehr Niederländer begaben sich für die eine Nacht und einen Tag lang dauernden Feierlichkeiten auf die Straßen von Amsterdam als im Mai 1945, als das Land tatsächlich befreit wurde.
Праздновать победу в течение всей ночи и следующего дня на улицах Амстердама вышло большее количество голландцев, чем когда страна была на самом деле освобождена в мае 1945 года.
Er hat Überstunden von der Einkommensteuer und Sozialversicherungsbeiträgen befreit und einen Teil der lohn- und gehaltsbezogenen Steuern (durch eine Erhöhung der Mehrwertsteuer) auf den Verbrauch verlagert.
Он освободил оплату добровольной сверхурочной работы от налога на фонд заработной платы и перенес часть бремени налога на рабочую силу на потребление (путем повышения НДС).
Für die Deutschen war diese Frage nicht einfach zu beantworten, obwohl unsere Familie in jeder Hinsicht ganz klar befreit worden war.
Ответить на этот вопрос немецкому народу было нелегко, хотя для нашей семьи это было освобождение в полном смысле этого слова.

Возможно, вы искали...