beruht немецкий

основанный, базирующийся

Перевод beruht перевод

Как перевести с немецкого beruht?

beruht немецкий » русский

основанный базирующийся

Синонимы beruht синонимы

Как по-другому сказать beruht по-немецки?

beruht немецкий » немецкий

relativ zu besteht

Примеры beruht примеры

Как в немецком употребляется beruht?

Простые фразы

Ein Mathematiker ist ein Mensch, der einen ihm vorgetragenen Gedanken nicht nur sofort begreift, sondern auch erkennt, auf welchem Denkfehler er beruht.
Математик это человек, который не только сразу понимает идею, которую до него хотят донести, но и видит, на какой мыслительной ошибке эта идея построена.
Wissenschaft beruht auf Beobachtung.
Наука базируется на наблюдении.
Die Kraft des Leberwurstbaumes beruht auf seinen Wurzeln.
Сила баобаба - в его корнях.
Die Teilnahme beruht auf freiwilliger Basis.
Участие осуществляется на добровольной основе.
Dieser Roman beruht auf wahren Begebenheiten.
В основе этого романа реальные события.

Субтитры из фильмов

An einer Ehe darf man nicht zweifeln. Die Ehe beruht auf Vertrauen.
Брак должен основываться на вере.
Ihr Komplex beruht auf einem Verfolgungswahn in der Kindheit.
Ваша постоянная раздражительность и желание ссоры проистекает. из детского комплекса.
Diese Angst beruht auf Gutmütigkeit.
Ему страшно, потому что он хороший человек.
Der Thomismus beruht doch auf dem Heiligen Thomas.
Томизм происходит от учения Святого Фомы Аквинского.
Tut mir leid, die Schätzung beruht auf dem ursprünglichen Verlust.
Я сожалею, сэр. Мне плевать, как вы сделаете это но вы обязаны доставить меня к первой цели, Вы слышите?
Eine dubiose Ehre. Wenn man bedenkt, dass die Leistung auf der Tatsache beruht, dass Sie das falsche Auto ausgewählt haben.
У меня сразу же появились сомнения, когда я увидел, что вы выбрали для выполнения своей задачи не тот автомобиль.
Das eine beruht auf dem anderen.
Одно неотделимо от другого.
Die Internationale beruht auf den Blut der Arbeiter und Bauern. Menschen müssen dafür Schießpulver einatmen und werden böse.
Интернационал замешан на рабоче-крестьянской крови, люди за него глотают порох и становятся очень злыми.
Jedenfalls beruht das auf Gegenseitigkeit.
В общем, взаимно.
Meine Aussage beruht auf reiner Logik.
Это чистая логика.
Mythologie beruht meist auf Fakten.
Многие мифы на чем-то основаны.
Diese Kultur beruht darauf.
Целая культура на ее основе.
Unsere Gesellschaft beruht auf dem Prinzip der absoluten Gleichheit.
Основа нашего общества - всеобщий труд на базе всеобщего равентсва и гармонии.
Ihre Treue beruht auch darauf.
И на этом основана их преданность.

Из журналистики

Langfristig muss Amerikas Wachstumsmuster einer strukturellen Veränderung unterzogen werden - von der Abhängigkeit von Schulden und Konsum hin zu einem Wachstum, das auf der viel gepriesenen Kreativitäts- und Innovationsfähigkeit der Amerikaner beruht.
В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
Gerade Sarkozy sollte wissen, dass ein großer Teil der Würde seines Amtes auf Glanz und Zeremoniell beruht.
Саркози больше других людей должен знать, что большая часть авторитета должностного лица зависит от внешнего эффекта.
Die Arbeit beruht auf Standardszenarien und unterliegt den typischen Vorbehalten von Prognosen für die ferne Zukunft.
Эта работа основана на стандартных сценариях и содержит типичное толкование предсказаний далеко вперед.
Neue Nationen können zu ihren ehemaligen Besatzern eine ähnlich fruchtbare Beziehung aufbauen wie Frankreich zu Deutschland - eine Beziehung, die auf Gleichberechtigung und wechselseitigen Interessen beruht.
Новые государства могут построить со своими прежними оккупантами такие же продуктивные отношения, какие Франция установила с Германией - отношения, основанные на равенстве и общих интересах.
Auf diesen Prinzipien beruht die soziale Marktwirtschaft, die wir weiterhin mit Nachdruck vertreten.
Социально ориентированная рыночная экономика, остающаяся нашей прерогативой, как раз и основана на этих принципах. В этой системе экономический рост основывается на конкуренции.
Der neue Plan beruht auf einer fragwürdigen Mischung zweifelhafter finanztechnischer Gimmicks und vager Versprechen eines bescheidenen asiatischen Engagements.
Новый план основывается на спорной смеси неясных финансовых ухищрений и туманных обещаний умеренного азиатского финансирования.
Die Weltwirtschaft beruht auf dem Fundament eines starken Amerikas, und die Amerikaner profitieren davon.
Мировая экономика прочно завязана на предположении, что Америка сильна, и американцы получают от этого выгоду.
Ihre Legitimität beruht auf ihrer Fähigkeit, durch einen staatlich gelenkten Kapitalismus wirtschaftliches Wachstum herbeizuführen.
Их легитимность зависит от их способности обеспечить экономический рост посредством управляемого государством капитализма.
Allerdings sollte niemand glauben, dass die Debatte in Demokratien immer auf der Vernunft beruht oder dass die Demokratie die Menschen zwangsläufig rationaler macht.
Однако не следует думать, что споры в демократиях всегда основываются на разуме или что демократия делает людей более рациональными.
Der sich herausbildende politische Konsens in Bezug auf den Sudan beruht auf einem Ansatz, der bereits jetzt den Respekt für westliche Werte überall in der nichtwestlichen Welt untergraben hat.
Политические договоренности в отношении Судана обусловлены подходом, который уже скомпрометировал уважение к западным ценностям в других странах.
Präsident Havel dagegen behauptet, dass eine Demokratie, die nur auf politischen Parteien und elementaren demokratischen Mechanismen beruht, deformiert sei.
Президент Гавел полагает, что демократия, основанная только на политических партиях и основных демократических механизмах деформировалась.
Ein Lohnzuschlag, der allein auf der Staatsangehörigkeit beruht, ist irritierend.
Социальная заработная плата, основанная исключительно на гражданстве, вызывает раздражение.
Darüber hinaus werfen die Manipulationen der offiziellen Statistiken ein Schlaglicht auf die Probleme eines Wirtschaftsmodells, das auf der Abwertung des Peso und der Anhäufung von Währungsreserven beruht.
Кроме того, манипуляции с официальной статистикой открывают проблемы экономической модели, основанной на обесценивании песо и накоплении резервов.
Tatsächlich beruht die Verteidigung des Programms in der Öffentlichkeit auf der wackeligen Annahme unbegründeten Spekulationsdrucks.
Кроме того, публичная защита программы неуверенно опиралась на презумпции необоснованного спекулятивного давления.

Возможно, вы искали...