beruhigen немецкий

успокаивать

Значение beruhigen значение

Что в немецком языке означает beruhigen?

beruhigen

успокаивать transitiv zur Ruhe bringen; ruhig machen Die Polizei konnte den betrunkenen Mann, der wild um sich schlug, nur schwer beruhigen. Die Mutter konnte das weinende Kind schnell wieder beruhigen. успокаивать transitiv beschwichtigen, die Sorge nehmen Der Anruf hatte sie ganz und gar nicht beruhigt, im Gegenteil fragte sie sich, wieso ihr Mann ihn anscheinend für nötig gehalten hatte. Der Pilot sprach ein paar beruhigende Worte. reflexiv, Person sich emotional wieder normalisieren (nach großer Aufregung oder Wut) Er hat sich endlich wieder beruhigt. Jetzt beruhige dich erst einmal! reflexiv, Lage wieder zum Normalzustand zurückkehren Der Verkehr auf der A 54 hat sich wieder beruhigt. Gen Abend hatte sich der Wirbelsturm beruhigt.

Перевод beruhigen перевод

Как перевести с немецкого beruhigen?

Синонимы beruhigen синонимы

Как по-другому сказать beruhigen по-немецки?

Примеры beruhigen примеры

Как в немецком употребляется beruhigen?

Простые фразы

Versuche, dich zu beruhigen.
Постарайся успокоиться.
Beruhigen Sie sich bitte!
Успокойтесь, пожалуйста!
In diesem Augenblick begann sie zu weinen und konnte sich lange nicht beruhigen.
В этот момент она начала плакать и долго не могла остановиться.
In diesem Augenblick begann sie zu weinen und konnte sich lange nicht beruhigen.
В этот момент она начала плакать и долго не могла успокоиться.
Es gelang den Eltern, ihn zu beruhigen.
Родителям удалось его успокоить.
Beruhigen Sie sich; er provoziert Sie nur.
Успокойтесь, он Вас просто провоцирует.
Ich schlage vor, dass wir uns alle beruhigen.
Предлагаю нам всем успокоиться.
Maria atmete tief ein, um sich zu beruhigen.
Мэри сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться.
Tom ist rausgegangen, um sich zu beruhigen.
Том вышел, чтобы успокоиться.

Субтитры из фильмов

Und dann können wir uns beruhigen mit der Vorstellung das die Mildtemperierte Dusche der Klinik die barbarischen Methoden des Mittelalters ersetzt hat.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
Beruhigen Sie sich, Lady.
Успокойтесь!
Hören Sie, warum beruhigen Sie sich nicht und gehen?
Почему бы вам не остыть? Мы не хотим неприятностей.
Lieber, beruhigen Sie sich, wer wird sich mit so jemandem beschäftigen.
Откуда он? Что он собой представляет?
Aber ich will Sie beruhigen.
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Aber um sie zu beruhigen, könntest du die Angelegenheit diskret untersuchen.
В общем, чтобы успокоить её, вы могли бы всё разведать по-тихому.
Du scheinst aufgebracht, Lucy. Versuche, dich zu beruhigen.
Прошу тебя, Люси, постарайся успокоиться.
Nein, nicht mal einen kleinen Tropfen, um die Nerven eines Mannes zu beruhigen.
Вообще ни капельки - даже просто чтобы успокоить нервы.
Mit Hysterie kommen wir nicht weiter, beruhigen Sie sich!
Погоди минуту. Бесконтрольная истерика тут ни к чему.
Jetzt mussen Sie alle sich beruhigen und einschlafen.
Теперь всем нужно успокоиться и заснуть.
Beruhigen Sie sich, wir sehen uns morgen.
Генерал!
Ich musste sie beruhigen, was immer zu Zärtlichkeiten führte.
Тогда я их утешал. Это всегда заканчивалось блудом.
Da kann ich Sie vollauf beruhigen. Das war nicht Ihre Schuld.
Я могу вас успокоить, в этом нет вашей вины.
Es hat geklappt, beruhigen Sie sich.
Видишь,поймала.

Из журналистики

Zweitens, noch wichtiger ist, dass unsere Machthaber versuchen müssen, die allgemeine Besorgnis eher zu beruhigen als sie auszunutzen.
Во-вторых, что более важно, наши лидеры должны стараться успокоить, а не использовать в своих целях общественную тревогу.
Das würde die amerikanischen Steuerzahler beruhigen, die sich Sorgen um das aktuelle Defizit machen.
Такие действия вернули бы доверие американских налогоплательщиков, взволнованных по поводу текущего дефицита бюджета.
Und, genauso wichtig, es würde die Entscheidungsträger in China beruhigen.
Кроме того, что очень важно, это убедило бы и китайских высокопоставленных чиновников.
In die große, internationale Familie des Westens aufgenommen zu werden, wird sie beruhigen, stabilisieren und zu ihrer politischen, kulturellen und wirtschaftlichen Entwicklung beitragen.
Приём среди великой международной семьи Запада придаст им уверенности и стабильности, а также поспособствует их политическому, культурному и экономическому развитию.
Die bloße Bekundung, dass die USA nicht die Absicht hätte, diesen militärischen Vorteil auszunutzen, wird Chinas Befürchtungen nicht beruhigen.
Простое заявление США о том, что они не имеют намерений использовать данное военное преимущество, не развеет опасения Китая.
Diese Maßnahmen trugen dazu bei, eine extrem angespannte Finanzlage und die entsprechende Markvolatilität zu beruhigen.
Эти действия способствовали ослаблению крайне жестких финансовых условий и соответствующей волатильности рынка.
Er enthält vor allem heiße Luft, aber nichts womit man die Wirtschaft und die öffentliche Meinung beruhigen könnte.
Того, что она предлагает, определенно недостаточно, чтобы купить молчание деловых кругов и общественности.
Eine Reihe halbherziger Angebote und vager Versprechen, die den Markt beruhigen sollten, sind gescheitert.
Серия полумер и смутных обещаний, которые предположительно должны были успокоить рынок, не принесла успеха.
Die bevorstehende Präsidentenwahl im Mai und die Bildung einer demokratisch gewählten Regierung wird hoffentlich den politischen Tumult beruhigen und zu wirtschaftlicher Stabilisierung und Erholung führen.
Предстоящие президентские выборы в мае и формирование демократически избранного правительства, будем надеяться, успокоит политические волнения и приведет к экономической стабилизации и возрождению.
Ein intelligenter, umfassender Plan würde die Ängste beruhigen.
Разумный, всеобъемлющий план действий мог бы успокоить эти страхи.
Eine öffentliche Zusage dieser Größenordnung könnte dazu beitragen, das ungeordnete Drängen nach Europa zu beruhigen.
Публичное обязательство подобного масштаба поможет утихомирить беспорядочный натиск на Европу.
Obwohl dies für Investoren eine Herausforderung sein kann, sollten uns die Auswirkungen auf die Realwirtschaft beruhigen.
Хотя это создает проблемы для инвесторов, мы должны утешиться позитивными последствиями для реальной экономики.
Obwohl Merkel Hollandes Vorschlag zur Einführung von Eurobonds zur Finanzierung industrieller Projekte ablehnt, dürfen sie keine Zeit verlieren, wenn es darum geht, nervöse Märkte mit einer Botschaft des Zusammenhalts zu beruhigen.
До тех пор пока Меркель выступает против предложенного Олландом создания еврооблигаций с целью финансирования промышленных проектов, они не могут себе позволить тратить время, обнадеживая нервные рынки посланиями о единстве.
Diese Sichtweise bildet nunmehr den Kern der Bemühungen, Patienten mit Geisteskrankheiten zu verstehen und ihnen dabei zu helfen, ihr Gemüt zu beruhigen.
Эта точка зрения стала средоточием усилий, направленных на то, чтобы улучшить понимание психических расстройств и помочь душевно больным пациентам успокоить их воспаленный мозг.

Возможно, вы искали...