beruhigt немецкий

Синонимы beruhigt синонимы

Как по-другому сказать beruhigt по-немецки?

Примеры beruhigt примеры

Как в немецком употребляется beruhigt?

Простые фразы

Der Wind hat sich beruhigt.
Ветер утих.
Der Wind hat sich beruhigt.
Ветер успокоился.
Ich werde dir antworten, wenn du dich beruhigt hast.
Я отвечу тебе, когда ты успокоишься.
Das beruhigt mich!
Это успокаивает!
Das beruhigt mich!
Это меня успокаивает!
Das beruhigt mich nicht.
Это меня не успокаивает.
Hat Tom sich beruhigt?
Том успокоился?
Das beruhigt mich sehr.
Это меня очень успокаивает.
Das Wetter beruhigt sich.
Погода успокаивается.
Hat er sich beruhigt?
Он успокоился?

Субтитры из фильмов

Na, dann bin ich ja beruhigt.
Что ж, хорошо, что этим кончилось.
Keine Sorge, alles wird gut, morgen hat sich Boopie beruhigt, und wir besuchen ihn beide.
Не волнуйтесь, все будет хорошо. Завтра, когда Бупи придет в себя и успокоится, поедем и навестим его.
Ich komme zurück, sobald sich alles beruhigt hat.
Я вернусь, когда всё уладится.
Das hat die Kinder immer beruhigt.
Детям давали, когда им не спалось.
Ihr könnt ihn beruhigt gehen lassen.
Закапывайте его, пусть покоится.
Aber ich versprach eine Erhöhung, da war er beruhigt.
Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Sehen Sie, Major, wegen Rick können Sie beruhigt sein.
Видите, майор. Вам незачем беспокоиться из-за Рика!
Sie hat sich etwas beruhigt.
Сейчас получше.
Aber ich wäre beruhigt, wenn er ins Krankenhaus ginge und sich untersuchen ließe.
Но я буду спокоен, если он обратится к Джону Хопкинсу и пройдет обследование.
Sie war etwas angespannt, aber jetzt hat sie sich beruhigt.
Что с ней случилось? Она сказала, что была немного резка. Я уговорил ее прогуляться.
Als ich nach Hause kam, hatte ich mich beruhigt.
В тот вечер мои нервы успокоились.
Beruhigt euch, Jungs.
Потише, ребята.
Wenn er sich beruhigt, wird er nachdenken.
Хотя когда он остынет, он начнёт думать.
Er kann beruhigt sein es war nur Geiger.
Стернвуд может спокойно спать дальше. Это были делишки Гайгера.

Из журналистики

Dies beruhigt zudem die französische Geschäftswelt, die über Dominique de Villepins heftigen Widerstand gegen die Vereinigten Staaten schockiert war, als dieser unter Chirac Außenminister war.
Это также успокаивает французское деловое сообщество, которое было потрясено ярким противодействием Доминика де Вильпена Соединенным Штатам, когда он был министром иностранных дел Ширака.
Unterdessen hat sich die Pattsituation am Scarborough-Riff beruhigt, und obwohl Japan seinen Botschafter aus Südkorea im Streit um die Dokdo-Inselgruppe abberufen hat, ist es unwahrscheinlich, dass die beiden Länder aneinandergeraten werden.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
In der Tat können diejenigen, die sich über die Schaffung einer europäischen Supermacht Sorgen machen, beruhigt sein.
Те, кто обеспокоены созданием европейской сверхдержавы, могут не волноваться.
Unter Montis Führung wurden endlich Reformen auf den Weg gebracht und die Märkte beruhigt.
Под руководством Монти наконец-то начались реформы и успокоились рынки.
Sind die Haushaltskürzungen vorgenommen und die Märkte beruhigt, läuft Großbritannien nicht länger Gefahr Ähnlichkeiten mit einem undisziplinierten Mittelmeerland aufzuweisen.
Благодаря сокращению бюджетных расходов и вселения уверенности в рынки, в Британии уже больше не существует риска быть похожей на неуправляемые страны Средиземноморья.
China hat die aufgebrachte Stimmung schließlich mit der Drohung beruhigt, seine Investitionen rückgängig zu machen. Dies bedeutet jedoch auch einen Bruch des Versprechens, sich nicht in die inneren Angelegenheiten anderer Länder einzumischen.
Хотя в конце концов Китай уладил ситуацию, угрожая вывести инвестиции, такие действия означали нарушение обещания не вмешиваться во внутренние дела других стран.
Doch die Märkte waren nicht beruhigt, weil Deutschland die Bedingungen des Fonds diktierte und mit einer gewissen Strafkomponente versah.
Но рынки не успокоились, потому что Германия диктовала условия создания фонда и сделала их несколько карательными.
Zweitens: Wenn sich die Situation im Westen beruhigt haben wird, werden sich die Anleger auf der Suche nach Investitionsmöglichkeiten schon aufgrund der Wachstumschancen und des schieren Ausmaßes des Marktes wieder nach Indien wenden.
Во-вторых, как только ситуация на Западе стабилизируется, инвесторы в поисках места вложения средств вновь устремят взоры к Индии, благодаря предоставляемым ею возможностям роста и даже размерам самого рынка.
Obwohl die Bundesregierung die quantitative Lockerung nicht offiziell unterstützt, sollte sie der EZB dankbar sein, dass diese die Finanzmärkte beruhigt.
Хотя правительство Германии официально не поддерживает количественное смягчение, она должна быть благодарна ЕЦБ за успокоение финансовых рынков.
Konfrontiert mit einem neuen Präsidenten, der die Rückkehr der Hoffnung verkörpert, der gleichzeitig inspiriert und beruhigt, fangen die Amerikanern an zu glauben, dass das Schlimmste der Wirtschaftskrise hinter ihnen liegt.
Обнадеженные новым президентом, который воплощает собой возвращение надежды, и который воодушевляет и в то же время успокаивает, американцы начинают верить в то, что худший этап экономического кризиса уже позади.
Die dritte Erklärung ist, dass sich die Finanzmärkte beruhigt haben.
Последнее объяснение основано на том, что финансовые рынки успокоились.
Von offizieller Seite wird beruhigt.
Власти пытаются обнадежить.
Das beruhigt die Öffentlichkeit, die bei der Bekämpfung des Terrorismus ein entschlossenes Vorgehen fordert.
Это усыпляет общественное мнение, требующее решительных антитеррористических действий.
Der diesen Kolossen innewohnende Konservatismus hat jetzt, nachdem er die Anleihen- und Devisenmärkte beruhigt hat, einen ähnlichen Effekt auf die Aktien.
Эти чудища обладают врождённым консерватизмом, с помощью которого они уже замедлили развитие рынков облигаций и валюты, а теперь делают то же самое и с акциями.

Возможно, вы искали...