einschmeicheln немецкий

сниска́ть расположе́ние, сниска́ть ми́лость, льстить

Значение einschmeicheln значение

Что в немецком языке означает einschmeicheln?

einschmeicheln

meist, refl. sich mit Hilfe von Schmeicheleien oder nicht ernst gemeinten Komplimenten die Zuneigung/Gunst anderer erwerben Um an den begehrten Posten zu gelangen, hat der Kollege sich sehr bei seinem Vorgesetzten eingeschmeichelt. Eine davon ist Ingratiation, die Strategie, mit der man verscht, sich bei anderen, die oft einen höheren Status haben als man selbst, durch Einschmeicheln und Lob beliebt zu machen.

Перевод einschmeicheln перевод

Как перевести с немецкого einschmeicheln?

Einschmeicheln немецкий » русский

инсинуа́ция

Синонимы einschmeicheln синонимы

Как по-другому сказать einschmeicheln по-немецки?

Einschmeicheln немецкий » немецкий

Einschmeichelei Bauchpinseln Anbiederung Anbiedern

Примеры einschmeicheln примеры

Как в немецком употребляется einschmeicheln?

Субтитры из фильмов

Man könnte sagen, er will sich an die Jungwähler einschmeicheln.
Так он пытался добиться голосов от молодого поколения.
Nein, aber ich muss mich bei Ihnen einschmeicheln.
Нет, но если в ближайшее время я не найду с Вами общий язык мои руки отвалятся.
Wie sagt man? Sich einschmeicheln?
Ну, не знаю, как сказать.
Ihre Vorgesetzten haben vielleicht geglaubt, Sie wollten sich nur einschmeicheln.
Но Ваши старшие офицеры могли счесть, что Вы пытаетесь втереться к ним в доверие.
Sollten Sie sich nicht einschmeicheln, damit die Patienten wiederkommen.
Вы вроде должны помогать пациентам, чтобы они возвращались.
Sie sind immer noch mächtig, sonst würde ich mich nicht einschmeicheln.
Ты все еще будешь очень влиятелен. Я не стал бы подлизываться к другому.
Eine Frage, ich würde mich sehr gern ein bisschen bei ihm einschmeicheln, worauf steht er denn so?
А я могу как-нибудь его умаслить? Что ему очень нравится?
Darf ich mich erst etwas einschmeicheln?
Ты не возражаешь, если я тебе польщу, прежде чем отвечу? Возражаю.
Darf ich mich trotzdem einschmeicheln?
Можно тебе польстить?
Meinen Sie, damit hätte sie sich einschmeicheln können?
Думаешь, это заставит ее полюбить их?
Heute müssen wir uns bei den Menschen einschmeicheln.
А теперь мы должны вторгаться в дома людей и втираться к ним в доверие.
Eine nette Mischung aus einschmeicheln und Misstrauen.
Забавная смесь льстивых и недоверчивых. Я еще познакомлюсь с ними поближе.
Du sollst dich für Benders alten Job bewerben und dich bei diesem Fry einschmeicheln, seinem besten Freund.
Я хотел бы, чтобы ты устроился на старую должность Бендера, и втерся в доверие к этому Фраю, его лучшему другу.
Weißt du, wenn du wirklich den Job willst, solltest du dich vielleicht bei den Leuten einschmeicheln, die die Entscheidung treffen.
Знаешь, если ты действительно хочешь стать заведующим кафедрой, тебе стоит подлизаться к тому, кто принимает решение.

Возможно, вы искали...